Pomak.eu

Български => Eзик => Topic started by: Сидхарта on March 02, 2009, 22:44

Title: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on March 02, 2009, 22:44
Въпроса за езика на помаците мисля че е безсмислено да дискутираме -всички знаем как говорят те-но в някои райони в говора им са запазени прастари Славянски думи ето някои от тях-БРЮКИ-панталони- УЖИНА-УЖНИНА-закуска - ДЕТЕЛ-кълвач-УСНАЛ-заспал думи които имат 100 процентов аналог в руският език но според някои  езиковеди водят към старославянските наречия ще е интересно да прибавим и други думи към тях-сигурен съм че има.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: teo on March 02, 2009, 23:53
You are not allowed to view links. Register or Login
Въпроса за езика на помаците мисля че е безсмислено да дискутираме -всички знаем как говорят те-но в някои райони в говора им са запазени прастари Славянски думи ето някои от тях-БРЮКИ-панталони- УЖИНА-УЖНИНА-закуска - ДЕТЕЛ-кълвач-УСНАЛ-заспал думи които имат 100 процентов аналог в руският език но според някои  езиковеди водят към старославянските наречия ще е интересно да прибавим и други думи към тях-сигурен съм че има.
Много пъти съм казвал,че старинният помашки  е съставен от много украински думи.А това потвърждава и  пътя на  Куманите които живеят близо 300г във земите на Беларусия и Украйна.Аз не зная каква е била  една помашка реч преди 1000 г.Бързата асимилация на Куманите между славяните потвърждава мисълта ми че идвайки тук по на юг,куманите са взели много от украинския и беларуския.Ако има такива старинни думи изкарайте ги.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 03, 2009, 15:07
кимбе - печка
кише - ъгъл
мум - свещ
баркадар - качамак
шикер - захар


 :)

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Rahmie on March 03, 2009, 15:26
pungya- portmone
musturak- toaletna
barkanitsa- ayran
kakalushka- kostilka
kukar- kromid luk
zunitsa- borovinka
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: shaban on March 03, 2009, 15:40
zunica - ne e borovinka -zunica e gorska iagoda.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Rahmie on March 03, 2009, 15:48
You are not allowed to view links. Register or Login
zunica - ne e borovinka -zunica e gorska iagoda.

Prav si moya greshka...

A na misal kak e tochno prevoda...? Blagodarya!

brusnak-borovinka
zunitsa-gorska yagoda
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: shaban on March 03, 2009, 16:03

misal ili mesal - pokrivka varhu koiato slagame iadene . Starite mesali sa ra4no takani i  mnogo krasivi.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on March 03, 2009, 16:14
Преди да посоча ощи думи ми де иска да отговоря на Тео- виж куманите този тюркоезичен народ безспорно живееики в близко съседство със русите възприемат може би някои думи и панятия от тях но бидейки номади те идвайки на балканите се заселват в равнинните райони-виж къде е запазено най много фам.име Куманов или личното име Куман-то е запазено сред Българите християни-не е ли парадокс това което казваш-да принесат руско-украйнски думи а да не оставят свойте-По скоро ще е това че славяните заселили тези земи са от същата група влязла в етногенезиса на древните руси.Впрочем в езика на Родопското население са се запазили много думи от езика на древните Българи-Тояга-Бъбрек-Баджанак-Куче -старинни думи са-биле-борсук-брусница-боровинка черна- кокъзе червена боровинка - люде-хора милувам-обичам немой-недей рукам-викам мочем църно-черно подник-обор крап-къс ухина-хвойна и мн.др.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 04, 2009, 09:16
krasiv- balgarska duma. mladite Balgar ve4e nr ia izpolzvat na neino miasto se izpolzva ''GOTiN''

Na6enci izpolzvat dumata HUBAV kato ne proiznasiat 'H'
Vazrastnite hora izpolzvat dumata GiZDAV kogato govoriat za ne6to krasivo.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 04, 2009, 09:23
Language Word
German farbenprächtig
English gaudy
Spanish ostentoso
Estonian pidulik ; gala
Estonian pidulik ; gala, pidulik vastuvőtt, uhkeldav
Estonian pidulik vastuvőtt
French criard
French voyant-e
Croatian gizdav
Hungarian öregdiákok évi összejövetele
Hungarian tarka
Japanese けばけばしい
Japanese 毳々しい
Japanese 毳毳しい
Serbian gizdav
Swedish bjärt
Swedish brokig
Swedish grann
Turkish zeksizce süslenmiş,gizem
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Сидхарта on March 04, 2009, 14:23
Други старинни думи-кажувам-казвам тая се-мълча си  лочка-дупка с вода  орфан-орел чувам-пазя  и др. Впрочем думата хубав е древно българска дума славянският и еквивалент е гиздав впрочем езиковеди твърдят същото и за думата чувам(пазя.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 04, 2009, 14:41
варде - наблюдавам
брусница - черна боровинка
коказе - червена боровинка
волк - вълк
оджак - комин, леха

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Сидхарта on March 04, 2009, 14:50
Браво гелино сигурно знаеш  още -според мен стари хора трябва да се питат ние по младите забравяме много неща.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 04, 2009, 15:12
ние и сега така си говорим! ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on March 04, 2009, 16:28
"Старинни думи", запазени в говора на корничани :

въърь - място за животните
косерь - сечиво, подобно на сърп
потань - балкон
саань - паница /това вече го знам, че е от турско-арабски "сахан"/
тунч - чан


Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kasmet70 on March 04, 2009, 16:47
бажьо-камина
мазгал-прозорец
кюмбет-печка
еи-аз
ноги-крака
гелин-невеста
ейсва-това
ейсей-така
етце-много
гълчиш-говориш
мотька-мотика
търпан-коса за трева
брус-шмиргел за точене но коса
бобайко-татко
маля- майка
копеле-дете,момче
оти-защо
дедко-дедо
мальчко-малко
рабо-каруцо
Още като се сетя...........

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on March 04, 2009, 16:50
You are not allowed to view links. Register or Login
бажьо-камина
мазгал-прозорец
кюмбет-печка
еи-аз
ноги-крака
гелин-невеста
ейсва-това
ейсей-така
етце-много
гълчиш-говориш
мотька-мотика
търпан-коса за трева
брус-шмиргел за точене но коса
бобайко-татко
маля- майка
копеле-дете,момче
оти-защо
дедко-дедо
мальчко-малко
рабо-каруцо
Още като се сетя...........



Ама и ти си един веселяк  :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 04, 2009, 16:52
Наненцеее,тва с цървйените букви е многу смяшну! :D

нана - майка
бабу-баща
нанастара - баба
бабустар-дядо
аба-кака
аге-батко
потура - довечера
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kasmet70 on March 04, 2009, 16:55
 ;Dтака си е мустафа
Гелинче патурите довечера ли?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: teo on March 04, 2009, 17:01
Намираенто на старинни думи от преди 500-1000г е много важно и по тоя начин ще даде посока на нови изследвания.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on March 04, 2009, 17:06
Голям смях му падна  ;D :D ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Nedim Mehmedoski on March 04, 2009, 18:40


Ovie zborovi se upotrebuvaat kaj nas!
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rado on March 04, 2009, 19:19
Чудно, давайте в този ред, все български думи от цялото езиково землище. Е ,поздравления от мен.
кьоше /тр/- ъгъл
оджак/тр/- огнище
баджа /тр/- пещ
брус- точило
оти /гр/ ХОТИ /стргр./- понеже, защото в българския преминава като- Защо?
копеле /рм/- дете
гълча- говоря шумно
ромоня- говоря тихо
 Ето и ние ги ползваме ама сме далече от вас, та виждате ли колко сме си близки?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Gelina on March 04, 2009, 20:04
You are not allowed to view links. Register or Login
;Dтака си е мустафа
Гелинче патурите довечера ли?

Ша та утрепа!
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: al-fatiha on March 04, 2009, 20:32
На старогръцки "ὅτι" се превежда като `че, защо(то)`. Ти казваш само за `понеже, защото`.

И не разбрах - откъде идва тази дума - от старогръцки или от новогръцки? Защото на новогръцки няма такава дума. Има две други думи: "γιατί" и "διότι".

Радо, друго ша та питам: "Па шта си ти?" Не казваш от какъв произход си, криеш ли се? (Съжалявам за отклонението от темата!)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: shaban on March 05, 2009, 09:21
You are not allowed to view links. Register or Login

потура - довечера
Гелина ,посестримо, шете поправем малко.
  Думата се пише така :
-"по тура" разделено ,
в нашия край също имаме такава дума и се произнася така"по тора" или само "тора" .Значението е едно и също -"Довечера" , или според мен най точното значение е "когато вече се е стъмнило и е мрачно" нещо такова. Най вероятно е с тракийски произход ,штото я няма нито в българския ,нито в турския,нито в гръцкия език. Но ,не съм сигурен.
   А тия дето се опитаха да те подиграват,да внимават 4е и техният ред ше дойде,в  добрия смисъл на думата.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rado on March 05, 2009, 09:42
Лесно и просто, ал- фатиха. Това което казваш е вярно само, че е най елементарното. HOTI . като Че се превежда само в допълнителни изречения и то след verba dicedendi, sentiedenti  i t.n..  В причинни изречения : защото, понеже, тъй като, поради. при суперлативи- по възможност най- много, колкото може повече. Византийски гръцки : защо? HOTI TI? На какво сонование? По всяка вероятност думата е навлязла заедно с Ново Заветния език и е разпространена  в почти всички български диалекти. Но едно е вярно, че като Защо се среща само в Новия Завет.
Нямам идея от новогръцки език не му е дошъл реда  ;). Но това че я няма там не значи нищо, езикът е живо нещо и се развива. Виж съвременния български колко малко прилича на старобългарския. Но в диалектите се пази много речников фонд. Така е и всички други езици.
Аз съм смеска  ;D баща ми беше павликянин- българокатолик а майка ми е ваячка. И никога не съм се крил.
Поздрави сърдечни от морето.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 05, 2009, 10:27
Шабан,берекят! :) Я низнам как са пише оти не я пишем,само е казувоме! ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Сидхарта on March 05, 2009, 11:35
Радо прости невежеството ми ама какво е ваячка.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: bogutevolu on March 05, 2009, 11:55
Бешпънар / Измир-Турция
Емигранти от Богутево и Лакавица
от средни Родопи

Бажьо, кумин -- камина
пещ -кюмбет--печка
йе --еи-аз
ноги-- ноги-крака
нивеста --гелин-невеста
асва --ейсва-това
асой --ейсей-така
йесе --етце-много
 мотика --мотька-мотика
търпан --търпан-коса за трева
бубайку --бобайко-татко
майка --маля- майка
копеле-дете,момче (идентичен)
оти --оти-защо
дедо--дедко-дедо
малку-- мальчко-малко
абло--аба-кака
аго-- аге-батко
кьоше --кьоше /тр/- ъгъл
уджак --оджак/тр/- огнище
лефтер  /гр/—неженен
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Тоска on March 05, 2009, 12:58
Ам касмет и шабан ку ищаме да найдеме старий думи ний треваме да сме думам свойумь диалект. Дудяват ни ;) хем тe думат анва иа български хем тe не ни палну сетат. Рукам гу нах нашите моабет, ша видиме кутри са.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 05, 2009, 13:06
 ;DОндер, чакай порву да науче ваще и на късмет думите,оти ни ви са сйещам многу! :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kasmet70 on March 05, 2009, 15:07
Еще ики лета Ондер и ша научиш нашиес говор.Ама требва етце инатево да учиш ,инак неще стана.А пак ака ищеш аратлик дати спомага -ие сам насрьощу. :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kasmet70 on March 05, 2009, 15:14
Сетне ма питайте,оти требва да торнувам на софро с пареник.Рукат ма моисе аратлици. ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: pesho on March 05, 2009, 15:23
hubavo ste q podkarali ,,samo zasto gi nari4ate stari dumite ne razbiram , tarsete korenite na dumeti ne godinite :) v Bg kopele moje i da zna4e ,,,kopele,,  no v Romania si zna4e dete taka e i v mnogo latinski ezici ..nqma da komentiram kolko bulgari znaqt shto e ,,OTI,,
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: abc on March 05, 2009, 15:29
Сещам се за приятел, работещ преди време с испанци в София. Решили да излязат вечерта, хапнали, пиинали и дошло време за сън. Викат такси, таксито го кара някаква кака. Тръгват и в някакъв момент единия испанец се развикал от задната седалка "Шофьор! Курва! Курва!" :))) Каката бие спирачки, слиза и започва да му крещи "Къф си ти бе! Така на майка си ше викаш келеш с келеш!". С 300 зора приятелят ми обястил, че така обидната дума в испания значи завой, а испанеца се притеснил, че ще пропуснат завоя за хотела )))
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: pesho on March 05, 2009, 15:31
aha  ,, no kurva si e kurva  ,,krashnala de :))))))
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: pesho on March 05, 2009, 15:35
ina4e  opredelenta duma ne  bulgarski patent
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: abc on March 05, 2009, 15:37
незнам pesho, но пък случката е весела ))
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 05, 2009, 15:39
пенджер - прозорец
диме - шалвари
тюлбе - бяла забрадка
папуце - обувки
шерве - забрадка
порстен - пръстен
кратител - гривна
ушници - обици
щураву - лудо
 ::)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: abc on March 05, 2009, 15:44
Пенджер не е ли влашка? Баба ми я ползваше, както и фъркулица за вилица.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 05, 2009, 15:45
Ми незнам аз! Питай умните! :-[ При нас пенджер е прозорец! :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on March 05, 2009, 15:49
Дай ми списък, че съм нов във форума, още не ги знам (https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fs16.rimg.info%2Fb33e40436503a1c28ced4e9f32f5117b.gif&hash=7cbb515e9baf64b7a8b64bc6a31e77eb84d8fa92)

И при нас е същото.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: bogutevolu on March 05, 2009, 16:00
You are not allowed to view links. Register or Login
При нас пенджер е прозорец! :)

Да, "пенджура" е прозорец ..  "pencere" от Перски език.

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: bogutevolu on March 05, 2009, 16:02
Nashin Rechnik

http://www.pomak.eu/board/index.php/topic,400.0.html (http://www.pomak.eu/board/index.php/topic,400.0.html)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on March 05, 2009, 16:06
Благодаря ти bogutevolu, макар да не намирам нужда чак от речник за да ви разбера  :)
 Въпросът ми за списък беше към Gelina заради

You are not allowed to view links. Register or Login
Ми незнам аз! Питай умните! :-[ При нас пенджер е прозорец! :)

Списък на умните  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 05, 2009, 16:28
 ::) ??? Низнам - незнам! :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: shaban on March 05, 2009, 16:54
пенджер = паратир
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Тоска on March 05, 2009, 17:00
You are not allowed to view links. Register or Login
::) ??? Низнам - незнам! :)

Започваш да учиш ахриянски !  ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kroraina on March 05, 2009, 17:57
You are not allowed to view links. Register or Login

>копеле-дете,момче

Ама и ти си един веселяк  :D

може да изглежда смешно сега, но по-старото значение на думата е било точно 'дете'. И се е произнасяла при това като копиле, т.е. и по вид е била по-близка до влашката.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: al-fatiha on March 05, 2009, 18:00
You are not allowed to view links. Register or Login
Лесно и просто, ал- фатиха. Това което казваш е вярно само, че е най елементарното. HOTI . като Че се превежда само в допълнителни изречения и то след verba dicedendi, sentiedenti  i t.n..  В причинни изречения : защото, понеже, тъй като, поради. при суперлативи- по възможност най- много, колкото може повече. Византийски гръцки : защо? HOTI TI? На какво сонование? По всяка вероятност думата е навлязла заедно с Ново Заветния език и е разпространена  в почти всички български диалекти. Но едно е вярно, че като Защо се среща само в Новия Завет.
Нямам идея от новогръцки език не му е дошъл реда  ;). Но това че я няма там не значи нищо, езикът е живо нещо и се развива. Виж съвременния български колко малко прилича на старобългарския. Но в диалектите се пази много речников фонд. Така е и всички други езици.
Аз съм смеска  ;D баща ми беше павликянин- българокатолик а майка ми е ваячка. И никога не съм се крил.
Поздрави сърдечни от морето.

Моят преподавател по старогръцки ми каза още в началото, когато почнах да уча този език: "Ще видите, че в един момент старогръцкият прилича изключително много на новогръцки, но в друг момент ще си помислите, че тези езици нямат нищо общо."

Това е така, донякъде. Разбира се.

Питах те за какъв гръцки говориш, защото това е важно. Помаците са древна общност (имат и предислямски период, вероятно), и има значение откъде са приели "оти" - от древните елини, византийците или новите гърци.

Това исках да изясним. Благодаря ти за отделеното време. Нека спрем с класическите езици, щото темата е за помашкия говор.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: kasmet70 on March 05, 2009, 18:06
Тильбьо-параклис.Незнам за думата"копеле" от нашите строители в командировка ;D АШМАК-кърпа бродирана,аглок-хавлия,мендиль-тъкана престилка,цедилка-пълна тъкана торба с пари. ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Marlboro on March 06, 2009, 11:02
KOPELE-bulgarsko  sinonim na PICH-tursko
koeto zna4i  dete bez roditeli ili edin ot roditelite.
po gore vidqh mnogo turski dumi v pomashkiq starinen ezik.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 06, 2009, 13:28
bubayk              -pamuk
azmak            1
mochur(moçur) 1 -blatisto mesto       balçık,bataklık
barliok (barlök)                               çok ısınmış su
marna              - leko zatopena         hafif ısınmış , genelde içme su için kulanılır
djaskam(caskam) - darpam               çekmek
chekna (çekna)   - darpam               
torkam               -chovarkam             kurcalamak
begendisa(beğndisa) - haresa           beğenmek
kompar                   - kartof            kumpir
atıl   -skrito mesto na tavana            tavanın köşesindeki gizli olan yer
ulaf                         - glupav         gerizekalı, angut
shturaf(şturav)          -lud                deli
kushulya(kuşulya)       -riza              gömlek
jalva(jılva)                 -kostenurka    kaplumpa,tospagan
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 07, 2009, 16:54
Ето и от мен:

айгър – нескопен кон; буен кон
ала, але – леля – сестра на бащата
алка - зълва
асър – тъкана сламена рогозка

бакъл, бъкъл – дървена бъклица
бално – мъчно, тъжно
басамак – стълбищно стъпало
беба, бьоба, бубо - дядо
белевица – червена боровинка
белезикь - гривна
бендисвам - харесвам
бенкь – бент (водна преграда)
блага пита – сега кекс
благато, благатко - блазе
блестунка - светулка
борика – бор
брав – овца
браве, брави - овце
бруся - бруля
бунди - бедра
бурилка – дървен съд за избиване на мляко

To be continued... ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 07, 2009, 17:16
васеница - гъсеница
воглавявам – слагам оглавник
воса - оса
врись - извор
вутерна - сутрин
въс(з)тигарка – чаталеста дървена подпора при товарене на дърва на добитък

галям - обичам
гирясвам – карам се на някого, мъмря някого
главеник, главеница – годеник, годеница
глездунка – огризка от плод
грабене – крадене на мома
гробе – гробище, гроб
гърмидол – човек със силен глас, гръмогласен
гърчоман - гръклян
гьостовица – неокастрена тояга, гьостерица
гълка - глътка
гюрлюк - буренак

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 08, 2009, 01:15
дерменджия - воденичар
джага – голям трион с дръжки от двете страни
джвакам, джова – дъвча
джвачка - дъвка
дзънкам – дрънкам
дзънкалка - дрънкалка
диво коте - пор
диюрь, диюркя – сват, сватя
драговам – харесвам, обичам
драговник, драговница – любовник, любовница (гадже по днешному)
дракус – зъл дух, караконджол
дръндули – накити, дрънкулки
дъбика - дъб
дюльбен – бяла забрадка

жалва, жълва - костенурка
жарда, жърда, жерда – дълга, тънка дървена греда
желька - коприва
желя(се), ожелвам(се) – паря се, опарвам се с коприва
жоменка – жмичка (детска игра)

забела – запръжка
забелвам - запържвам
залога - залък
залошка - залъче

To be continued... ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: stomi_mc on March 08, 2009, 13:19
turskata duma pich ozna4ava to4no dete bez edin ili dvama roditeli, a v Bg i na6iq krai si e kopele
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: stomi_mc on March 08, 2009, 13:20
v na6iq kraq se izpolzvat dosta ot tezi starinni dumi nqkoi ot koito se izpolzvat i v turskiq ezik
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 10, 2009, 20:34
Естествено е много от думите да са турцизми, но пък и много думи има със славянски корен. Съжалявам, че няма как да слагам и ударенията, за да се разбере по-добре звученето на думата

измет – обслужване, слугуване, домакинска работа
изметовам – обслужвам, слугувам, домакинствам
иметен, иметна – способен, способна
ич - не
ичомень – ечемик (рус. ячмень)

какаванин - нехранимайко
калица – глинен съд с дръжка
каматен, каматан – красив, хубав, представителен
каминь – камък (рус. камень)
канджа – разгонена кучка
канджель – кука, ченгел
капчен - сипаничав
каращисвам - смесвам
каща – къща; стая
кащничовам - домакинствам
кащница - домакиня
квасено мляко – кисело мляко
киндруша – жена, която обича да се конти
киндря се – контя се
коракь – чук
кораче - чукче
корместа - бременна
красат – освежаващ, леко кисел
кудя - галя
кундак – малка женска забрадка, под основната забрадка
кундо – дребно, късо
кундьо – дребосък
кундупъль, кундупле – дребосъче (за дете)
кундри – женски обувки
курешница - курешка
кушак – женски пояс
кълвунь – човка
кръп, кроп - къс
къпула - задница
къргънин - разбойник
кърчил, крачил – човек с лош поглед
късак – късо женско елече (може и с ръкави)
кюшкюль – чаша (метална) с дръжка

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Chechliya on March 11, 2009, 00:35
Някой случайно да знае "басамак" каква дума е и от къде произхожда?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on March 11, 2009, 00:45
You are not allowed to view links. Register or Login
Някой случайно да знае "басамак" каква дума е и от къде произхожда?

Basamak e ot turski duma (stair / english) (стъпало / български)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on March 11, 2009, 09:45
пищюмал - вълнена тъкана престилка
чорабе - чорапи
возлавница-възглавница
воор - връх
барчинка - било
потишка - пътечка
дайчо - вуйчо
миджо - чичо
кадънге  -  ???а де как беше  :-[
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 11, 2009, 20:13
You are not allowed to view links. Register or Login

кадънге  -  ???а де как беше  :-[


Най-често така се вика на по-възрастната сватя, свекървата на леля.

Една за майтап:

Барак Хюсеин Обама - Аго Циньо :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 11, 2009, 20:46
лангида, лингидка – малка пържена питка
лакомат - лаком
лащя се, лъщя се – протягам се
левузя се – лигавя се
лескавица – светкавица
леска се – святка се
летве - напряко
лонгур, лангур – безделник, празноскитащ
лонгуросвам - скитосвам
лъжник - лъжец

маалка – царевичен мамул
маалчищинка – царевичен кочан
маджар – брава; резе
майшък, майшка, майшко – малък, малка, малко
макази – ножици за стригане на овце
малошина – дете-помощник на овчар
маризев - капризен
мисирь – царевица
мисиркина - царевичак
млащя - мляскам
мужгам (се) – пързалям (се)
мужгалка - пързалка
мърльок - котарак
мъркане – чифтосване при животните

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on March 11, 2009, 20:50
You are not allowed to view links. Register or Login

Една за майтап:

Барак Хюсеин Обама - Аго Циньо :)

Яко  :D

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: chech224 on March 11, 2009, 20:52
анъч - веднъж
барабар - заедно, наравно, еднакво
баре, барем - поне
беки, белким -  надявам се да, дано да, нима
боанъч - някога
внетре - вътре
джебря се - лигавя се
додявам - омръзвам, досаждам
домилява ми - жал ми е(за), мъчно ми е(за)
забарям - забравям
изтумнява - изфирява - губи качеството, разваля се
клавам - слагам
лити дъжд - вали дъжд
миловам - любя, тача
надявам - нахлузвам, обличам
надям се - надявам се
насосвам - наставям
нимой - недей
ослекна (ярето)- умря (ярето)
перди - парапет
потон - вътрешна тераса
присосвам - прислагвам, добавям
рача - искам
рукам - викам
сака - ей така, по този начин
сала - доматен сос
сая - тази
сва - това
сия, сяе, сей - тези
сколасвам - свършвам, приключвам
солко - толкова
соя - този
суркам - плъзгам, пързалям
сушки - дребни частици (влезе ми сушка в окото)
суще - смет, сметище
ся - сега
таман - тъкмо, достатъчен
тевно - тъмно
текна ми - хрумна ми
терам - търся, искам
тимар - бой
тимарепсавам - пребивам
фатам - хващам
фъркам - хвърча
фъркотявица - бързо движение, светкавечно
фърлям - хвърлям
шушкам - шепна
ястък - възглавница
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on March 11, 2009, 20:54
(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg9.imageshack.us%2Fimg9%2F2421%2Fsrednarodopi1.jpg&hash=a17b892c22cbfa6386093095bd07c1e829a0e11c)

(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg15.imageshack.us%2Fimg15%2F3851%2Fpogovorki.jpg&hash=29f4f1e4ef058feb1a36a069cbfb3f5dc6d786ac)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SHEFKET on March 11, 2009, 22:33
нажак-малка брадва
патак-картоф
ага подеш-когато идеш
анка-баба
кина-какво
търла-нива
инге-жена на по голям брат
джидже-кака,леля
поник-обор
амение-обувки
ятце-много
кюприя-водопад
казма-кирка
гледах в саня-сънувах
аптезлик-мивка,умивалник
байко,бубайко,бобу,бабу-баща(бабу-исползва се и в босна и херцеговина и в сърбия в областта- санджак)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: bogutevolu on March 12, 2009, 08:54
дюьвак - пататю = картоф

утрепе -утрепя =убивам

чиляк = човек

бурусук = мрачен

царвуле = обувки
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 13, 2009, 20:11
навдигам се – големея се, надувам се
навървям – дърдоря, бърборя
навървица, навъврвичка - бърборко
наглавка – предна част от чорап
надникясвам се – надпреварвам се в работата
найденик, найденица – заварено дете
найка - майка
напинам - напъвам
напреж – напред; едно време, някога
наредка - приказка
насоска – пристройка на къща
настанисвам – говоря едно и също, мърморя
ната - баба
нахсъде – насам, тук
нахтвъде – натам, там
неня, ненка – баба
низбърце – надолу, нанадолнище
ноджинки, ножинки - крачета

образ - лице
оглав – оглавник за добитък
оглавявам - сгодявам
оденица - воденица
ойнурка – плода на хвойната
опишквам (се) – убождам (се)
опулен – буден, схватлив
ортосен, ортосна – способен, способна
отава  - сено от втора коситба (рус. отава)
отнапреж – отначало

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 16, 2009, 22:59
паида - капан
пале, палица – куче, кучка
пальок - кученце
пареница – вид брашнена супа със запръжка и парченца лой или пастърма
парлив – лют; горещ
пасутев – мръсен
пасуть – немарлив, нечистоплътен човек
перди – стени; пердета
пердя - стена
пишкаль – бодил, трън
пишкам (се) – бода (се)
пищаль – пищял (на крак)
пладнина – обяд; храна за обяд
плени, пляни - пелени
повияче - пеленаче
поган – немирен, буен
поганя, поганчо - немирник
поганясвам – не мирувам, буйствам
подзиме - есен
полатка – млада кокошка, ярка
по-напреж – преди, по-рано
потон - под
пра(х)унка – прашинка; цигарена пепел
праща – прашка (за игра – не бельо  :)); презрамка
препасак - престилка
пресникь – прясно мляко
престъпулка – питка, която се прави при прохождане на дете
пригледвам се – гледам да не се мина; завиждам
приваресва ми – прилошава ми, призлява ми
прив(е)деник – заврян зет
прикя - чеиз
присосвам – прен. обаждам се не намясто, меся се в чужд разговор
присосвам се – присламчвам се
причепен - превзет
пришлевен – гален, разглезен
прогюма, пройма - закуска
пукам – стрелям; мъча, тормозя, притеснявам
пукница – тормоз, притеснение
първин, пърин, пъринке – одеве, преди малко
пърготина – опърлено, изгоряло
пърдотин, пърдот - лакомник
пърчило – който не оставя нова дреха, често ги сменя(не само дрехите, но и жените  :))

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: YusnI on March 16, 2009, 23:07
shukadar-mnogo
kapedjik-vrata
djam,pendejra- prozorec
udigo- mahni gu
lupka-kapak
burun-vruh
krivat-leglo
sofra-masa (ma e na turksi)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 17, 2009, 10:36
perkoliasal   -   sasipan     - pert olmuş
kail            - saglasen      - kabul
klavam        - slagam    -koymak
chokur       - suho dırvo  - kuru ağaç
batalest     -ogromen     - battal
kurdisa      - prigotvi      - hazırladı (kurmaktan gelir)
vığır          - obor          ahır
kurciya      - pazach    - kurucu
yemishlik    - plodovi gradini  - yemiş
skala         - gramada         - kaya
nefelen      - ne e dobre   -  iyi değil  ( fena )
dokache     - zasegna se   - dokundu
churukliv    -gnil, nedagav   - çürük, güçsüz
arliok        - sopol              - sümük
arliv          - sopoliv           - sümüklü
oder         - balkon v starite kashti  - eski evlerde balkon
potun      - antre v starite kashti   - eski evlerde odalar arasındaki (bağlayan) yer
polug      -gnezdo matilo           - puluçka
odaya     - staya                    - oda
parmatsi - ograda ot daskı - parmaklık
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Isyankar on March 17, 2009, 23:55
Колкото повече чета тези думи всичките - толкова повече се чувствам помак ... Кой както иска да го разбира (да поясня, че по принцип нямам информация от роднините ми да имам помашки корени:), а и така хортуват всички по моя край ... Естествено има си и някои регионални различия :)

Я кажете знаете ли за израза:

"нялай го"
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: bogutevolu on March 18, 2009, 08:46
"нялай го" = нихалай гy =  (тревожа  ?)

Do not disturb him/her
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Isyankar on March 18, 2009, 09:40
Ами да, мисля, че говорим за същия израз. Дядо ми го използваше със значение по-скоро:

"Нялай го" - "Не го пипай", "Не го закачай" , "Не го тревожи"  - точно май същото за което говориш ... :) А иначе може и да е "няахлай го" или "ниалай го" ... (Гу за м.р. и Гъ за ж.р. по моя край) ... от 6 год вече не съм го чувал, тъй като дядо не е сред живите, но пък и съвсем нормално е някоя буква да е по-различно в различните райони ... 
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 18, 2009, 20:03
Думата идва от (х)алам - закачам, безпокоя, тревожа, оттук съответно и отрицателната форма, напр. не ме (х)алай = не ме закачай, не ме безпокой, не ме тревожи.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Isyankar on March 18, 2009, 23:38
А някъде да се използват из помашките села форми на глагола ходя, ходим от типа "поя" , "хоя", "пом", "хом" или поне близки до тези имайки предвид сравнително отдалечеността на моя географски район....
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 20, 2009, 22:10
разгледвам се – разхождам се, разведрявам се
разгледка - занимавка
разпуквам – причинявам страдание
разтурия – жена с леко поведение
ропка – яма, землянка
руба – дреха, облекло

ръчинки – ръчички
сакълдисвам (се) – притеснявам (се), смущавам (се)
сгадам (се) – приготвям (се)
сирипущина – празноскитащ, скитосващ
скакаль - скакалец
скала - стълба
скокот – гъдел
скокотишкам - гъделичкам
сколуфе - бакенбарди
снова – ходя нагоре-надолу, обикалям
сновалка - совалка
смуфкам - смуча
смуфтуль – едновремешен биберон – бучка захар или коричка хляб, завързани в парцалче
соба - печка
строгосвам – държа се строго, държа изкъсо, въвеждам ред
стягам (се) – подготвям (се), приготвям (се); прен. държа изкъсо
сурна (се) – влача (се); пързалям (се)
сурналка - пързалка
сурнало – неопрятен човек; човек който се влачи (най-често неканен) по домове или компании
сърча – стъклено парченце
сърчан, сърчанка – метален шиш
съдев, съдева - насам
сюлюнтия – порой; жена с леко поведение

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on March 24, 2009, 20:25
Две думи за родство-Неня-Нана-Нанка и Тета-Тетка които означават съответно баба и леля съм срещал в западните родопи интересно ми е дали се срещат и другаде.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on March 24, 2009, 21:23
тейнурка – малка пържена питка
тенкач – тънка питка от пшенично брашно
тетя – леля – сестра на майката (рус. тётя)
топорище – дръжка на брадва
триень - трион
тъдев, тъдева - натам
търганигам – друсам, поклащам
търчам – тичам
тьомбам - дундуркам
тюмбелек, дюмбелек – хлопка, която се слага на овните – има по-нисък и плътен звук
тятя – стоеж или вървеж с клатушкане (на прохождащо дете); прен. вървеж на пиян човек

убавенце – хубавко, хубавичко
урда – съсирено (пресечено) мляко; извара
урдьо – човек, който много се хвали
усосвам - закъсвам

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on April 01, 2009, 00:06
фазла – излишен (фазла моабет – излишен разговор)
фасулькина - бобовина
фортома – конопено въже за товарен добитък
фортомар – човек, който обича да послъгва, да преувеличава, да „връзва”
фужгам – пламвам
фуска – кожна пъпка

(х)алам – закачам, безпокоя, тревожа
хайта – разбойник
хърле – сополи
хърльо - сополанко

цадак – цедка; прен. стиснат човек
цикам – рева; крещя; викам силно
цикльо – ревльо; човек, който говори с висок тънък глас
цицор – любопитко; който си вре носа навсякъде
цънкам, цонкам – звъня, дрънкам
църв, цървче – червей, червейче
църница – черна боровинка

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Dobrev on April 01, 2009, 01:15
@ Dim56,

А, че зоми ги сбери врют на адно място, ре.
Да си ни играем да ги троасим нагор`-надол`.  :D

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: fotakiev on April 01, 2009, 01:48
 :)
Avtenti4en dialekt ot s.Zmievo, Smoliansko

http://vbox7.com/play:36b031c0 (http://vbox7.com/play:36b031c0)

Mnogo sladyk diado.... molia, iz4akaite da se zaredi :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on April 01, 2009, 08:36
Da mnogo sladak dqdo 15 minuti razgovoi i pak nemoja dasi haresa tel za saprugatamu  :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: hacar64 on April 01, 2009, 17:59
“Опълченците на Шипка” - “Шипка баир маскаръ”
агит-пункт - кандармъ кьоше
балерина - сеир баджак ханъма
балетист - дюшеме пич
балетът “Лебедово езеро” от Чайковски - кълчи-баджак “Юрдек гьол”, Чайковски ефенди
баскетболист - Кълчи баджак

бизнесмен - чалъм ефенди
вилица - чатал
алпинист - дувар серсем
алпинист - баир будала
алпинист - баш баир будала
високопланински джентълмен - помак
борец (ама истински, демек спортист по борба) - тепих шашкън
боксерки - развей ташак
гъз глава затрива - анусъ кепере серсемин
великата френска буржоазна революция - коджа франсез фукара кютек
великата френска революция - коджа Франсе патаклама
генеколог - ташак мюфтия
бяло море - биас гьол
запалка - чакмак
cтудент - китап будала
радио-касетофон - сандък гюрунтия
рицар - тенеке бабаит
рицарят на печалния образ - тенеке бабаит, кахър сурат
касетофон - гюбек щайга
касетофон - джангър чекмедже
кмет - купонлъ ефенди
кожено яке - балтон гюрук
курва - калдаръм гювендия
парашутист - чадър бабаит
парашутист - чаршаф будала
манекенка - калдаръм кокона
обедни новини - хабер по икиндия
прозяване - дахъни прахъни
проститутка - калдаръм кокона
пионерски ръководител - йозбаши кармазъ пешкир пичоалар
пионерче - кърмъзъ пешкир пишлеме
полицай - конак чукундур
полицай - балък фуражка
опозиция - курназ сурия
модно ревю - сеир баджак
мутра - еничърлъ бунак
IRON MAIDEN - Тенеке Ханъм
не дръзни дявола - дур базик шаркан бабана сакатлък
Пеле (футболиста-легенда) - кара топсерсем будала
месар - джулан мюфтия
педераст - ханъм ефенди
самурай / нинджа - ориз калпазан
Светни лампата - Бастър копче лампа ападжас
сперма - уй чорба
Сода бикарбонат - Ширин Карнобатлъ (името на съпругата на Ахмед Доган)
събрание - зорлем калабалък
секретарка - бъзикня ханъм
травестит - гьотверен кокона
умирай трудно 2 - зорлен патлъдъ еки
телевизор - сеир чекмедже
телевизор - саир бабана
телевизор - сандък кириз
телевизор - сеир сандък
Windows 98 - Джам-курниз 98
ZORO - кара будала ефенди
електронен часовник - диджитал саатли
Двама се карат трети печели ! - Двама кандърмъ патаклъмъ, трети кяр !
дистанционно - дистанс командъ
Дон Кихот, рицарят на печалния образ - Кихот ефенди, кахър суратлъ бабаит
дъвка “Турбо” - супер чиклет буламлъ
дебел човек - бок толумба
Червено Море - Кърмъзъ Гьол
Черно Море - Кара Гьол
чао-довиждане - гюле-гюле
чорбар - кахр бабана
чорбар - кармаз кахр бабана
червената шапчица - кармазъ каскет
червената шапчица - кърмъзъ калпак (пишлеме),кърмъзъ каскет (пишлеме), кърмъзъ фес (пишлеме), кърмъзъ чалма (пишлеме)
Червеният скорпион 2 - Кармазъ бръмбър еки
mp3 - ем пе юч
Обединена българска банка - Аркадашлъ булгаристан банкасъ
децата нямат спирачки - пишлеме йок контра
децата нямат спирачки (на цигански) - чаве ненайси феродо
компютър - акъл сандък
модно ревю в България - чок балдър баджак сеир (просто българските манекенки са по пищни от западните си колежки)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on April 01, 2009, 18:35
niakoi yako te e izparzalial
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: hacar64 on April 01, 2009, 18:59
You are not allowed to view links. Register or Login
niakoi yako te e izparzalial
tova ne sa li.............. :-[
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on April 01, 2009, 19:02
You are not allowed to view links. Register or Login
tova ne sa li.............. :-[

Май само това е вярно :

"децата нямат спирачки (на цигански) - чаве ненайси феродо"
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: hacar64 on April 01, 2009, 19:07
 ;D   A TAKA,Mustafa dnes e 01.04 ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on April 01, 2009, 23:26
Hacar64-вярна че се посмях ама темата е сериозна и ще те помоля и теб за сериозност щото си мисля че и модераторите ще те помолят за това.А иначе искам да благодаря на dim56 за информацията .
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on April 01, 2009, 23:32
You are not allowed to view links. Register or Login
@ Dim56,

А, че зоми ги сбери врют на адно място, ре.
Да си ни играем да ги троасим нагор`-надол`.  :D

Ми те са ми сбрати, ма пуглявам и нах другине, чи да ни са ...ка бяше... ДУБЪЛИРАТ  ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on April 02, 2009, 12:21
Намерих интересни думи от Сърница-записани от учителката Надежда Терзиева ето някои от тях - бимбел-див петел  биска-гърда   брюки-панталоне   белевица-червена боровинка в западните родопи се използва и -кокъзе-    волютик-мащерка   въза-коланче  въсеница-гъсеница   джугале-ледени висулки  желка-коприва  лочка-дупка с вода   лода-буря  олибвам-целувам  орфан-орел   скитасвам-виждам   църница-черница   скала-стълба и др. Към съфорумците от западните Родопи имам въпрос кокво означава -ГРАСТАЛ -
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on April 02, 2009, 17:16
vonne6nik  - bubule4ka mirizlivka
цецoek(sesoek)  - komar                                     (sesoymak- sivrisinek)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on April 02, 2009, 21:22
чан – хлопка, която се слага на овцете – има по-висок и ясен звук
чаркам – драсвам, щраквам; пръсвам
чаркинев – нездрав ( с изострени черти) вид
чвърст, цвърст - чевръст
чевре – малка тънка кърпа; носна кърпичка
чепла – която се превзема
чепя се – превземам се
чинче – дървена шейна
чирепка, чиряпка – устата (жена)
чифтелия - непослушник
чочка - перчем
чувам, почуввам – чакам, почаквам
чувия - клин
чуквам се – разбирам си грешката, усещам че съм сгрешил
чукнат – смахнат, луд

шаан - ястреб
шайка - пирон
шалте, шалтия, шилтя - китеник
шанкам, шънкам – ровя се
шаркам – драскам (с нещо за писане)
шарканица - драсканица
шаря – плета или тъка нещо шарено
шенлив – човек в добро настроение, ведър
шикалка - шишарка
шило – кибритена клечка
шлевя – галя
шлева – галеник, „мамино детенце”

юда – буря, хала

ящен – с добър апетит, лаком
ядево, ядиво – нещо за ядене
яла - ела

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: havallar on April 02, 2009, 21:46
. Възражение: Тези думи са дошли в българския език от турския език. много голяма част от посочените думи в раздела са от арабски или персийски произход





Аба   ж.   1. Дебел вълнен плат; шаяк 2. Връхна мъжка дреха от същия плат   aba   арабски произход
Абдал   м. разг.   Глупак   aptal   арабски произход
Аванта   ж. разг.   Облага, придобита без влагане на труд и средства; без заслуги, по нечестен път   avanta   италиански произход - avanti
Авджия   м.разг.   Ловец   avcı   тур. av - лов
Авер   м. разг.   Другар; приятел   havari   арабски произход
Ага   м. истор.   1.Звание на военачалник в Османската империя; 2.Почетно звание за виден турски гражданин в България (по време на османското владичество)3. господин, господар, ага   аğа   турски
Адаш   м. разг.   Съименник   adaş   тур. от ad - име и daş - другар
Айран   м.   Мътеница; напитка от кисело мляко, разредено с вода (и подсолено)   ayran   турски
Айде (хайде)            
Акран   м. разг. остар.   Връстник   akran   арабски
Ак   бял, бяло         
Акъл   м. разг.   Ум; разум   akıl   арабски
Ангария   истор.; остар.нареч.   1.  Принудителна, неплатена работа по време на османското владичество; 2. Безплатно, по принуда   angarya   гръцки - angarye
Антерия   ж. истор.   Широка горна дреха (може подплатена); кафтан   entari   арабски
Апап   м. разг.   Приятел; другар   ahbap   турски
Апаш   Разбойник         
Арабия (понякога Харабия)   м. разг.   Добър човек; добряк   harabî   арабски
Аркадаш   м.разг. остар.   Другар; побратим   arkadaş   тур. от arka - опора
Армаган   м.разг. остар.   Подарък   armağan   турски
Аршин   м. остар.   1. Мярка за дължина, равна на 68 см. (съществува и руски аршин - 71 см.); 2.  Линия за измерване с тази дължина   arşın   арабски arş - лакът
Аскер   м. разг. остар.   Войник (войска)   asker   арабски
Аслан   м. остар.   Лъв   aslan или arslan   турски
Ат   м. разг.   Добре гледан кон; жребец   at   турски at-кон
Ата   м. разг.   баща; прародител;прадядо   ata   турски
Аферим   междум.   Браво,бе!   Aferin!   
Ахмак   м.разг.   Груб израз за глупак   ahmak   арабски
Àшколсун   междум.   Браво; отлично   aşkolsun   турски
Б
Бабаит   м. разг.   Който се представя за силен и способен да се справи физически с всеки; склонен към саморазправа човек   babayiğit   турски
Бадева   нареч.   Даром; обикновено - напразно дадено нещо; на вятъра   bâd âver   персийски от bâd - вятър, âverden - донасям => "донесен от вятъра"
Байгън   нареч.   дотяга ми; става ми прекалено сладко   baygın   турски - капнал , безсвестен
Байрàк   м. разг.   Знаме   bayrak   турски
Байрактар   м.; прен.   Знаменосец; Водач   bayraktar   турски
Бакии   мн. разг.   Неизплатени дългове; заплетени, несвършени работи   bakiye   арабски, "нещо останало (за връщане)"
Бактисвам   гл. несв.   Омръзва ми; изморил съм се   bıkmak   турски
Бакшиш   м.разг.   Неголяма сума пари дадена над официалната цена като подарък   bahşiş   персийки - "подарък"
Бакър   м.   1. Металът мед; 2.  Метален съд с широко гърло и по-голямо дъно от мед   bakır   турски
Балтия   ж.диал.   Брадва; секира   balta   турски
Барабар   нареч.   Заедно; редом   beraber   персийски
Барут   м.   Взривно вещество   barut   турски < арабски < гръцки, barut < barud < pyritis (от pyr- огън)
Бастисвам   гл. несв.   Нападам неочаквано и ограбвам   bastı   турски, basmak - настъпвам
Батак   м.разг.   Блато; Кално, заблатено място; тиня; безизходица, затруднено положение (преносно)   batak   турски
Бахча   ж. остар.   Зеленчукова градина   bahçe   персийски от baġ - градина/лозе + умалителната наставката "çe"
Баш   прил. неизм.   1. Главен; първи в ерархия; 2.  Точно   baş   турски
Башибозук   м. истор.   Войник от нередовна турска войска в периода 18 - 19 век, свирепи и произволни жестокости   başıbozuk   турски от baş-глава и bozuk-развален
Бая   нареч. разг.   Доста; немалко   baya   турски
Беглик   м. истор.   Данък в натура за феодалния владетел, след освобождението - данък за овце и кози   beylik   турски
Безистен   м.   Голяма сграда със сводове и магазини   bezesten   турски
Бей'   м. истор.   Титла на владетел, военен или едър земевладелец в Османската империя   bey '   турски
Бекяр/Бекярин   м. разг.   Неженен мъж, който живее сам   bekâr   арабски
Беля   ж.   Пакост, неприятност, беда   belâ   ар.
Берберин   м. остар.   Бръснар   berber   италиански, barbiere - бръснар, barba - брада
Берекет   м. разг.   Плодородие, изобилие   bereket   арабски о baraha - божия благословия
Бин   ж.   хиляда   bin   тур.
Бир   м.   един   bir   тур.
Битпазар   м.   Пазар за стари вещи   bitpazarı   тур. bit - въшка
Бичкия   ж.   Ръчен трион      тур.
Биз      ние   biz   тур.
Биз бизе      между нас   biz bize   тур.
Боаз   м. диал.   Планински проход; дефиле;теснина   boğaz   тур.
Боздуган   м.   Оръжие използвано в миналото (желязна топка с шипове на къса дръжка)   bozdoğan   тур.
Бой   м.разг.   Ръст; височина   boy   тур.
Борса   ж.   Специален пазар за сделки (ценни книжа, стоки и др.)   borsa   италиански
Борч   м. разг.   Паричен дълг   borç   тур.
Бостан   м.   Място засято с дини и пъпеши   bostan   перс. от bp-stan — градинка
Бостанджия   м.   1. Човек, който отглежда дини и пъпеши; 2. Охранител на султана във феодална Турция   bostancı   тур.
Бохча   ж. разг. диал.   Парче плат за пренос на багаж; вързоп; покривка   bohça   тур.
Бошлаф   м. разг.   Празни приказки   boş lâf   тур.
Бракма   ж. разг.   Раздрънкан предмет, пред счупване   bırakma   тур.
Будала   ж. м. разг.   Глупак   budala   ар.
Буламач   м.разг.   Безвкусно ястие   bulamaç   тур. (тесто)
В
Вакъф   м. истор.   Недвижим имот на религиозна институциа в Османска империя; Фондация.   vâkıf   ар.
Валия   м.   Управител на вилает в Турция   vali   ар.
Везир   м.   Министър, висш административен служител в мюсюлманските държави   vezir   ар.
Вересия   ж. разг.   Покупка на вещ на доверие (с обещание за плащане)   veresi   тур.
Вилает   м.   Административно-териториална единица в Османската империя   vilâyet   ар.
Г
Гьонсуратнахален човек
Гавазин   м.остар.   Въоръжен охранител на консулство, обикновено в съответната народна носия   kavas   ар.
Гайтан   м.   Изплетен от конци шнур за украса на народна носия   gaytan   тур.
Геврек   м.   Закуска от варено и изпечено тесто   gevrek,simit   тур.
Гемия   ж.   Вид кораб с платна   gemi   тур.
Герен   м. диал.   1. Ниско място край река; 2. Поляна край село   geren   тур.
Гидия   м.разг.   Момък с буен нрав   gidi   тур. - сводник
Гьобек   м.   Характерен елемент от ориенталски танц (подхвърляне на корема)   göbek   тур. - пъп
Гьол   м. разг.   Голяма локва   göl   тур. - езеро
Гюл   м. диал.   Роза; трендафил   gül   перс. - цвете
Гюле/Гюлле   ср.   1. Желязна топка изтрелвана с оръжието топ; 2. Спортен уред   gülle   перс. - топка
Гюме   ср.   Скривалище за ловци на птици, обикновено край вода   güme   тур.
Гюрук   м.   Сгъваем покрив на кола; файтон   körük   тур.
Гюрултия   ж. разг.   Врява, глъчка   gürültü   тур.
Гяур   м.   Неверник при мюсюлманите   gâvur   ар. kafir - нерелигиозен, немюсюлманин
Д
Далавера   ж. разг.   Непочтена сделка; измама   dalavere   тур.
Дангалак   м. разг.   Високо и слабо момче (мъж)   dangalak   тур.
Дàра (тара)   ж.   Отстъпка   dara   ит. - tara
Дарàк   м.   Машина или ръчен уред за влачене на вълна и памук   tarak   тур.
Даул   м. диал.   Тъпан   davul   тур.
Дели   прил.   Луд (добавя се към собствени имена)   deli   тур.
Денк   м.   Голям стегнат вързоп/багаж   denk   перс.
Дервиш   м.   Мюсюлмански странстващ монах   derviş   перс.
Дередже   ср. разг.   Състояние в момента (обикновено лошо)   derece   ар.
Дерт   м. разг.   Тревога;грижа; неприятност   dert   перс от dart - мъка
Джам   м. разг. остар.   Стъкло; прозорец   cam   перс. от ğam - чаша
Джамал   м.   Вид зидана, стайна печка   camal   тур.
Джамал   м.   Игра с маски подобна на карнавал   camala   тур.
Джамбазин   м. разг.   1. Търговец на добитък; 2. Циркаджия   cambaz   перс.
Джамия   ж.   Мюсюлмански храм   cami   ар. от ğami
Джелатин   м.   Палач; жесток човек   cellât   ар.
Джелепин   м. истор.   Търговец на животни за клане   celep   ар.
Джендем   м.   Затънтено място   cehennem   ар.
Джибри   мн.   Остатъка от изстискано грозде (за варене на ракия)   cibre   тур.
Джин   м. диал.   Демон; дух   cin   ар.
Джинс   м.   Род; потекло   cins   ар.
Джудже            
Диарбекир   м. собств. прен.   1. Град в Турция; 2.  Далечно, затънтено и мрачно място   diyarbakır   тур.
Диван   м.   1. Съвещателен орган в Султанска Турция; 2.  Канапе   divan   перс
Дирек   м. разг.   Подпорна греда   direk   тур.
Доган   м. диал.   Сокол   doğan   тур.
Думан   м. диал.   Мъгла; дим; вдигане на пушилка във въздуха   duman   тур.
Душманин   м.разг.   Враг; неприятел   duşman   перс.
Дюкян   м. разг. остар.   1. Цепка на панталон с копчета; 2. Занаятчийска работилница   dükkân   ар.
Дюлгер   м. разг.   Строител; зидар   dülger   перс.
Дюс   прил. неизм. разг.   Равен; еднакъв   düz   тур.
Дюстабан   м. разг.   Плоско стъпало   düztaban   тур. taban - ходило
Дюшек            
Е
Ербап   прил. неизм. разг.   Способен; оправен   erbap   ар.
Еснаф   м.   1. Исторически - организация на занаятите по места; 2. неодобрително - Духовно ограничен човек   esnaf   ар.
Ефенди   м. истор.   Обръщение подобно на господин в Османска империя   efendi   тур.
Еш   м. разг. остар.   Всяка от частите на един чифт   eş   тур. Съпруг/а, Всяка от частите на един чифт
евала браво
З
Занаят   м.   Професионално осъществявана дейност за ръчно изработване на изделия; професия   zanaat   ар.
Зандан   м. остар. преносно   1. Затвор; тъмница; 2. Тъмно, студено и потискащо помещение или сграда   zından   перс.
Заптие   ср. истор.   Турски стражар преди Освобождението   zaptiye   ар.
Зарар   м. разг.   Загуба; вреда; щета   zarar   ар.
Зарзават   м.   зеленчук      турски
Зевзек   м. разг.   Човек, който се шегува и развлича на гърба на другите   zevzek   тур.
Зехтин   м.   Мазнина добивана от маслини   zeytin   тур.
Зор   м. разг.   Труд      
Зулум   м. разг.   Пакост; обир; безчинство   zulüm   ар.
Зурна   ж.   Дървен духов инструмент   zurna   перс.
Зян   м. разг.   Загуба, съсъпване   ziyan   перс.

зорна-насила
зорлем насила
Зюмбюл
и
имамбаялдъ      Ястие от патладжани и чушки   imambayidi   тур.
иширет      таен знак, превартелно уговорен; парола   isaret   тур.
й
йок няма
] К
кале - крепост, укрепление, форт
карашик - смесено, размесено
калабалък - тълпа, блъсканица, множество
курдисвам - слагам, нагласям, настройвам
кач - колко
казъм - момиче
кара - черен, черно [използва се и прабългарската форма "кара" което значи МНОГО , не е извесно дали турската дума "кара" не е имала за първоизточник прабългарската]
кармъз - червен, червено
катил - убиец
кая - скала
келепир - полза, изгода
кючюк - малък
kяр - печалба
кирия -
кандардисвам - уговарям, убеждавам, скланям
курназ - дързък, уверен
Л
лакардия - забавна история по-скоро думата е лакЪрдия
М
масраф разходи Да си надвиеш на масрафа -да имаш пари
Мекере протеже Тоя е мекере на Кмета.
муфта без пари
муфтаджия
Н
натаманявам намествам, оправям турски произход - tamam, tamamlamak
Р
Рахат - спокоен безгрижен
рушвет - подкуп
резил - срам, позор
С
сабахле сутрин, утро
севда любов
сайде само Тука има сайде куфари!
сабайгън до писване Ще чакам тука до сабайгънта, друг път!
Т
Тапигьоз безогледен, нечувствителен човек
таман тъкмо, точно
Тамам Добре,ок
таушан заек. В топоними като "Таушан тепе"
У
узун - висок
Уйдурдисвам - намествам нещо, както искам
Уйдурма - нагласена работа
Уйдисвам - угаждам на някого,правя това което иска
Ф
фукара мизерник, нещастник
филджан чаша без дръжка за пиене на кафе
Х
Хабер   м.   вест   haber   тур. - известие, новина
хава - Как е хавата? Как е
хаимана - нехранимайко
хал положение Виж на какъв хал сме
ханъм жена, госпожа, туркиня
халал Халал да му е -от мен да мине, давам му го
хептен (ептен) съвсем Тоя ептен се оля!
хич изобщо Хич не си и помисляй!
хисар - крепост
Хюмне - педераст
Ц
Ч
Чай- cai
чакмак- запалка
чаршаф -carsav
чадър- semsie
чекмедже- cekmece
чешма- cesme
чорап -corap
чам -иглолистно дърво,,cam
черчеве- рамка на прозорец,,
чорба- супа, corba
чорбаджия едър селски собственик; военен ранг на командир в еничарски корпус в Отоманската империя, приблизително равен на полковник, командир на Орта.
"чок еша" - мн0г0 д0бре
Я
Яваш-яваш - кротко, спокойно Карай каруцата яваш-яваш.бавно Яморлук кожух

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Whitesnake on April 02, 2009, 21:52
havallar , persiiskoto i turskoto vlianie varhu govora ni e goliam.Blagodarq ti za tezi interesni dumi koito sme gi pozabravili ili pak kakto nqkoi tuka se praviat 4e ne sashtestvuvat.Istina e 4e dokato na balkanite sa se obli4ali v ov4i koji, v blizkia Iztok sred arabite, persiicite i turcite e imalo 4arshafi,dyusheci, yurgani.Vsashtnost parvata armia v sveta koqto e bila s pantaloni e bila Persiiskata.
koito ne vqrva nekjada vidi filma - ¨300¨
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on April 02, 2009, 23:17
Темата май беше за старинни думи в говора на помаците а не за чуждици а колкото за овчите кожи прочети малко повече- примерно ПЪТУВАНЕТО НА ИБН ФАДЛАН до Волжка България там той пише за омазнени овчи кожуси които е видял по пътя за тази страна.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: havallar on April 03, 2009, 07:40
ves.K ,тези думи не се ли използуват,те са на повече от 100г и също са старинни.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on April 03, 2009, 09:08
Явно имаме различно виждане и натоварваме термина -старинни-с различно съдържание или много добре го разбираш но ......
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on April 03, 2009, 11:13
Яморлук кожух-
 dumata ne ozna4ava kojuh a dreha koyato predpazva ot dajd (yağmur - ot turski dajd)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on April 03, 2009, 21:22
havallar, виж хубаво заглавието на темата - то е достатъчно ясно. Този списък, който си постнал, е набор от чуждици в българския език с турски или персийски произход. Използват се в цяла България, в частност и от помаците. По същата логика мога да взема един речник на чуждите думи в българския език и да поствм тук думи с гръцки, руски и какъв ли не произход  ;). Съвсем естествено е в говора ни да има голям брой турски думи - живели сме векове в тази империя. По-интересното е, че изглежда при помаците думите имат "по-дълъг живот", т.е. говорим на по-консервативен език, благодарение на което има толкова много запазени стари думи. Един пример - "картоф" при нас се нарича "патак", "патато" и болшинството мислят, че това е диалектна, стара дума. А тя е просто от оригиналната дума на картофа на някои западни езици - "potato" (англ.), "patata" (исп.). (Доколкото знам, картофите навлизат в Родопите около средата на 19 в.).
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: havallar on April 03, 2009, 21:39
You are not allowed to view links. Register or Login
havallar, виж хубаво заглавието на темата - то е достатъчно ясно. Този списък, който си постнал, е набор от чуждици в българския език с турски или персийски произход. Използват се в цяла България, в частност и от помаците. По същата логика мога да взема един речник на чуждите думи в българския език и да поствм тук думи с гръцки, руски и какъв ли не произход  ;). Съвсем естествено е в говора ни да има голям брой турски думи - живели сме векове в тази империя. По-интересното е, че изглежда при помаците думите имат "по-дълъг живот", т.е. говорим на по-консервативен език, благодарение на което има толкова много запазени стари думи. Един пример - "картоф" при нас се нарича "патак", "патато" и болшинството мислят, че това е диалектна, стара дума. А тя е просто от оригиналната дума на картофа на някои западни езици - "potato" (англ.), "patata" (исп.). (Доколкото знам, картофите навлизат в Родопите около средата на 19 в.).

До някъде си прав,но и езика както и обичаите нямат точни географски граници.Даже диалекта в родопите прилича и на руския език -има мн. руски думи.Колебая се дали маже да ги наречем само чуждициНама да споря.Не съм специалист в тая област.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SIVEK on April 04, 2009, 08:03
vsichki dumi koito sa spomenati tuk se ispolzvat isega v selata kochan i vaklinovo
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: sherif on April 09, 2009, 23:08
You are not allowed to view links. Register or Login
Чудно, давайте в този ред, все български думи от цялото езиково землище. Е ,поздравления от мен.
кьоше /тр/- ъгъл
оджак/тр/- огнище
баджа /тр/- пещ

ромоня- говоря тихо
 Ето и ние ги ползваме ама сме далече от вас, та виждате ли колко сме си близки?
ne se barkai tezi sa turski dumi
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: sherif on April 09, 2009, 23:18
You are not allowed to view links. Register or Login
Пенджер не е ли влашка? Баба ми я ползваше, както и фъркулица за вилица.
pendjer e turska
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on April 10, 2009, 00:02
You are not allowed to view links. Register or Login
pendjer e turska
-така знам и аз че е турска.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on April 10, 2009, 19:39
А аз като влашка. Баба ми я употребяваше.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on April 13, 2009, 18:15
андавалия – тъп, глупав човек
ардъч - ела

байгън, байгънево – прилошаване, призляване
балтак - брадва
баялдисва ми – призлява ми; става ми тежко на стомаха
беленига – висок (най-често за юноша, младеж)
берден – рязко, изведнъж
бетно – лошо; мръсно; грозно
бизкя, бискя – бозка, женска гърда
бизея – бозая
бизьок - сукалче
благо – сладко
блачко - сладичко
бойдан-боя – отгоре до долу; открай докрай
болашик – който много цапа
бриша (се) – бърша (се)
брисачка – кърпа за бърсане
буджак, бужек – ложе, легло
бундалест, бандалест – с дебели крака
бъзгунь - сръдльо
бъзуникам - бръмча
бъзя се – дразня се, сърдя се
бърже, бържко – бързо, бързичко
бъхта – бия

To be continued...  :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on April 14, 2009, 09:49
чурилка - цицина на главата
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Ismet DRAMSKY on April 14, 2009, 13:31
EЙ, брей администрацията, кой ми махна "Аватара"? Абе, то  "К-ДС"-то, къде ли не се набърка!!!  :o
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Ismet DRAMSKY on April 14, 2009, 14:45
Извинения, това не беше за тази тема! За друга е "оплаквания"-та, но излезна и се активира доста късно!
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 03, 2009, 11:40
варенясвам - развалям
вешки - вежди
влюден - способен
влютнат - вкиснат
враг – дявол, нечиста сила
врить, вритченка, вруть - всички
възбърце – нагоре, нанагорнище
върга - цицина

гаджуль – тояга с желязна кука на върха
гаджук – куче с отрязана опашка
галагонки – зелени, незрели плодове
гардаре – собственици на овце в общо стадо
гирас – боклук; мръсен, неопрятен човек
градя – зидам; правя
гром – гръмотевица (рус. гром)
гропал – гол
гългачам – закачам, дразня някого
гърдене – пръхтене( на кон); котешко мъркане
гюсь – гърди

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 19, 2009, 20:42
джаба – безплатно
джабала - врява
джапар – босоног
джаскам (се) – удрям (се) внезапно, рязко
джигъл, джигла – разголен(а) от кръста надолу
джугаль – ледена висулка
дзарка – процеп, пролука
дзингаль - джанка
дзипам – ритам
дзоф – дребен, хилав
довадам, дохадам - идвам
довидам - довеждам
докондисвам – обиждам, засягам някого
дребошак – дреболии, ситнеж
дърмон - решето
дьокуни – играчки; лични вещи

епаджак, япаджак – няма що
ешкеле – разгеле, добре че

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Ismet DRAMSKY on May 19, 2009, 20:47
Браво, Браво и поздравления, че почти ги бехме забурили тея думи!  :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Tralala on May 20, 2009, 14:19
You are not allowed to view links. Register or Login
...
гюсь – гърди


Чии? ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 19:09
Абе знаете ли, че има провинция Чеч-Йон в Корея? Де ги видяхте тези кумани, бре? Ми тези думи, където тук ги пишете ги ползват и каурите. Аман бре. Колко от вас знаят украински или са го слушали, та дрънкате врели-некипели? Ми, че той украинският е по средата между полски и руски. Познания от други славянски езици знаете ли? Кумани, иранци, тюркмени, готи, траки - всичко може, ама да е по-далеко от каурите. Хайде стига сте дрънкали глупости. Като давате нещо, давайте и библиография, цитирания и т.н. И не само на български. Че тези кумани ги изкарахте колкото китайския народ. По едно време всемогъщите прабългари ги тикаха къде ли не. Тук пък кумани, печенези. И от няколко думи се правят едни грандомански заключения. Филология, история - фасулска работа, нещо като езика фарси, щото езикът си е фарси, демек лесен. Много последователи на Раковски се навъдиха. Знаете ли, че Одисей е българин и одил да сее. :-). А сега малко по-сериозно, най-устойчивото нещо на един език е граматиката, а не лексиката и фонетика. В последните два дяла всичко може и отвсякъде. Идват, възникват и умират думи. Но граматиката много трудно се поддава на промени. Ай сас здраве и по-полека с голямата лъжица. :-)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 19:25
Aма и ти нещо почна тенденциозно да си изпускаш нервите.
Нов си и е хубаво да премерваш нещата.Имаш написана книга - ОК.
Но бади толерантен към различно мислещите от тебе.
Ти всъщност до сега помогнал ли си на някой твои приятел помак да напише такава книга?
Това е сайт представящ гласът на помаците а не място за наливане на знания по макаренковската система.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 20:44
Мьеде, досега мюсюлманин не се обърнал към мен, дори напротив, аз се обърнах към едно момче от Кочан, но не би. Занимава му се, ама не толкова надълбоко. Никой не си пада по гърча, да се рови. Никой не налага нещо, но не понасям нещо като полунаука, полуистина. Научил нещо, ама не баш докрая - ей така малко плитко. Че кажи ми колко помаци са написали книга? Имам немалко приятели помаци и никой не ме е отделял, нито ме е дамгосвал ние сме помаци, ти си болгаин или каурин. Приятелите не си слагат табелки. И ще ти кажа друго - между самите мюсюлмани има разлики от кой край са. По изписването ти допускам, че не си от Неврокопския край, щото там се обръщат на Мьеде, а не Метка, което е типично от Якоруда на север и до Кърджали. Мюсюлманите в Неврокопско са много по-гостоприемни и по-задушевни. Имам преки наблюдения върху мюсюлмани от Невркопско, Разложко и Велинградско, както и турци от Кърджали и Казанлък, а и Разград. Като душевност неврокопските мюсюлмани много повече се доближават до тези от Централните Родопи, нежели тези, които са на север. Най-малкото това се вижда в словника - в южните части има много повече умалително-гальовни съществителни, напр. бакор 'меден съд' - бакорка 'по-малък меден съд' - бакорчинка 'още по-малък меден съд'. Толерантен не мога да бъда към полунауката, нещо като народна етимология. Има един лаф - голям залък хапни, голяма дума не казвай. И още нещо, един професор беше казал "когато изчетеш два вагона книги, тогава ела да спориш". И е прав, защото това му е професията, с това се занимава всеки ден, а не помежду другото, както правят сума даскали. Знаеш ли на какво дередже заварих децата в това селце? И друго, когато тръгнах, всички къщи в селото искаха да остана за вечерта. Аз останах при хазяина, защото беше първият човек, който ме подслони. Уважението при мюсюлманите е много силно. И съм помогнал с каквото съм могъл на ученици и студенти. И сега да отида, знам как ще ме посрещнат. От Велинград до Годяшево и Црънча има къде да остана, защото имам приятели. :-)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 21:32
Ам ти  казоваш че дрънкаме глупости.Ний па не съ мислим за такви, и кво да правим ся , крамола ли ?
Ами нещеме.Имаш собствен блог и си го рекламираш, имаш и книга написана и нея си рекламираш.
Имаш идея за нашия пройзход и него си рекламираш.Чел си млого книги , личи си и тях рекламираш.А па ний кво да рекламираме?
ОО сетих са, ето ти линк на един нашенец които е написал книга - http://www.pomak.eu/board/index.php/topic,731.0.html (http://www.pomak.eu/board/index.php/topic,731.0.html) . Ама знай че и ний знаим как да читеме и сме чели доста книги.
Тва е убаво.

Искам обаче да споделя наблюдението ми върху представяне на твоя интелектуален продукт.
Мисля че това е класика в жанра.
Но не книгата говоря за представянето.
На мене ми са викали като дете и Метка и Медя и Миймет, даже и Метя. В наша диалект няма буквата "х".

Та за представянето.
Ам има един изучен феномен които се казва - гостоприемство.
Мисля че това че за това става въпрос във "История Славяноболгарская" на Паисий.

Значи ти ми идваш на гости.
Големец си от София или другаде.
Примерно не си помак.
После аз заедно с цялата си тайфа ти колим аганце и проготвяме помашка блага баница с овче кисело гъсто млекце
за приядък.
Та ти оставаш смайян от такова гостоприемство.
После казваш - ама вий си сте нашенци, наши ора!
Усмихваш се и почваш да си представяш българската възрожденска литература и я съпоставяш сус славянския ни диалект и уникални традиций.
Даваш някви дребни подарачета на децата ни и сме в кърпа вързани за теренно изследване.

Макар че има някви различия между нас по време на гостоприемството границите на различията изчезват. Потапяш се в интимната обстановка и хоп - след година две доктората е готов.Призхода също ние готов.
Лесно и просто е, даже е и приятно на сичкото одгоре.
А па помаците , тва че имат само един двама писатели историци които са написал някви смешни книжлета - нека да ручат жабетата.

Е тва сме ние приятелию.




Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 22:09
Човече, аз съм бил не за еднва, две седмици, а за 3 месеца. И знам всички номера. И съм харесвал момиче от селото и знаеше почти цялото село, та момичето се уплаши. Вероятно си от селата на север от Абланица - Дряново или Брезница. Та и туманите съм ви описал. Познавах една от Абланица, бубайко й или найка й беше от Брезница. Та знам що за партизанка беше. Между другото, знаеш много добре как се определят селяните според това кой от кое село е. За абланичани лафът не е особено приятен според вълкоселяни и другите от района. :-)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 22:12
И за да можеш да кажеш еди-каква си дума от какъв произход е трябва да знаеш езици, да се ровиш доста. То не е ей така. Освен английски едва ли знаеш друг. :-)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 22:28
You are not allowed to view links. Register or Login
И за да можеш да кажеш еди-каква си дума от какъв произход е трябва да знаеш езици, да се ровиш доста. То не е ей така. Освен английски едва ли знаеш друг. :-)
Ne e nujno da znaesh mlogo ezici za da znaesh sobstvenata si  ustna tradiciq na tvoa rod.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 22:32
Еееееееее, значи си много ограничен. Явно си преднамерен. Спорът е излишен. Вземи да видиш това, което си ограничил в себе си и да бъдеш свободен от предразсъдъци. Кофти, не си широко скроен човек.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 22:34
You are not allowed to view links. Register or Login
Еееееееее, значи си много ограничен. Явно си преднамерен. Спорът е излишен. Вземи да видиш това, което си ограничил в себе си и да бъдеш свободен от предразсъдъци. Кофти, не си широко скроен човек.
AZ govorq za tvoq rod.
Za moq rod oshte ne e doshlo vreme. Teparva.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 22:52
Моят род си го знам много добре. Нямам страхове, нито предразсъдъци, дори попаднах на един средновековен документ от цар Стефан Урош Милутин, в който е споменато името на селото на баща ми. Знам и фамилното ми име откъде идва и какво означава. И мога да кажа, че диалектът ми е славянски с чуждици, каквито има във всеки диалект. Но е славянски според онези славяни, които образуват българската народност. Спорен е моментът дали тези славяни са дошли през Добруджа или откъм Словакия и Унгария. По съм склонен да приема втората хипотеза въз основа на мои наблюдения върху славянски диалекти в Източна Унгария, Средна Словакия, Моравия и Южна Полша. Предстои ми пътуване до Краков през август/септември :-)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 23:22
You are not allowed to view links. Register or Login
Моят род си го знам много добре. Нямам страхове, нито предразсъдъци, дори попаднах на един средновековен документ от цар Стефан Урош Милутин, в който е споменато името на селото на баща ми. Знам и фамилното ми име откъде идва и какво означава. И мога да кажа, че диалектът ми е славянски с чуждици, каквито има във всеки диалект. Но е славянски според онези славяни, които образуват българската народност. Спорен е моментът дали тези славяни са дошли през Добруджа или откъм Словакия и Унгария. По съм склонен да приема втората хипотеза въз основа на мои наблюдения върху славянски диалекти в Източна Унгария, Средна Словакия, Моравия и Южна Полша. Предстои ми пътуване до Краков през август/септември :-)
Има ли нещо общо между Поляците и помаците?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on May 20, 2009, 23:27
А между поляците и полските мишки?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 20, 2009, 23:31
You are not allowed to view links. Register or Login
А между поляците и полските мишки?
Иди си в чата!
Лъвовете не се бият с мишки.Мишките се бият с мишки.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 23:39
Това за поляците и помаците една стара католишка история, възникнала малко преди 1878 г. Няма никаква връзка, още повече неслучайно думата помак се възприемал и се възприема като обидна. Ако не беше обидна, нямаше да се подскача. Сещам се за един разговор на колегата Баадин Мусов: "Бяхме на нивата и почнах да ора. И викам на магарето: Айде магаре, и ти помак, и аз помак". Та П. Вълков си е доста прав за ахмак-помак, т.е. глупак в поговорката: Ахмак лозе копае, юнак вино пие. Та колегата го извежда от ехо-конструкциите (напр.тангър-мангър, в които вторат дума нищо не значи и започва с лабиал), които ги има в изобилие в турския, т.е. ахмак-пахмак, по-сетне пахмак като х пада и става памак, а както знаем в някои родопски диалекти а се лабиализува, особено в турски заемки, и оттук а минава в о. А това с помъчен, измъчен си е бошлаф работа, щото щеше да има различни форми като мака, мока, мъка и т.н.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 20, 2009, 23:43
Иначе Ив. Гълъбов е определил родопските говори от един тип с полските, по-общо лехитската подгрупа. Посочил е, че тези славяни идват на Балканите най-първи. Наистина има немалко общи неща. Аз съм склонен да приема, че българските славяни са смесица от клонове на различни славянски племена, които, придвижвайки се от изток на запад, слизат на юг и влизат в интензивен контакт с траките и оттогава начеват промените в езика им и започва да се отличава от останалите славянски диалекти. Неслучайно, българският език (не само книжовният) най-много се отличава от всички славянски езици.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 21, 2009, 00:48
rsrebranov, защо не си отвори нова тема, където да представяш езиковите си знания, книгите си, да гадаеш кой откъде е и пр.? Добре че имаше една по-незатлачена тема - побързахте и нея да я оспамите  >:(
Моля модераторите да процедират по правилата - повечето постове по тая тема днес са за темата "Лаф да става"
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 21, 2009, 01:08
Прочети си още веднъж постовете в тая тема
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 21, 2009, 01:13
забъхтава ме – задушава ме
загледвам се – забавям се, закъснявам
запенка  - спънка
за(х)од - бременност
за(х)одам – карам бременност

избарабявам (се) – сравнявам (се); изравнявам
изнетре – отвътре
изтервам – доглеждам (при правене на нещо)
изчипам се – пъчя се

каба, кабав – подут, подпухнал
кавъртисвам - запържвам
кайдисвам – изчезвам, избягвам
камфузя – карам се (на някого)
канян - рижав
какаф (каф) - какъв
какоф (коф) - какво
кисел – киселец
кичок - репей
коландисвам – съхранявам, пазя, запазвам
копаня - корито
котера – пиростия (метален триножник за съд върху огън)
култуци – покарали нови клонки върху отрязан връх на дърво, тютюн и др.
курдисвам се – пъча се, хваля се
куртулисвам (се) – спасявам (се), отървавам (се)
куртулуш – спасение, отърваване
кутмач – овчарски специалитет от прясно овче мляко
кълче, къльче - глезен
къртос, къртосом – седеж със кръстосани крака
кърцикам - скърцам
кърши - срещу

To be continued...  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rsrebranov on May 21, 2009, 01:49
лангюр 'гроздов сок' (Абланица)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 13:56
Nemojeli v kavi4ki  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 14:15
Oto4ni 6to e to (Sl)-(Bg)-(G) Tova kakvo e razbrh grad ili selo

Nali ti ne vqrva6e na vsi4ko koeto se pi6e v neta a sega ti si slojil pred nas sa6toto
 Copy-Paste ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 14:19
 ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 14:21
Molq molq nese zaqvam kazahti 4e neznam mnogo dobre balgarskiq ezik
znam samo kolkoto dane ostana gladna po Balgariq  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on May 21, 2009, 14:26
You are not allowed to view links. Register or Login
кажете, как да кача снимките? Щото тези дни мога и да забравя за този форум. Имам голям зор с една работа. Сега имам възможност.

Добре би било повечко време да забравиш за този форум. За един ден www.pomak.eu (http://www.pomak.eu) се превърна в блога на Румен Сребранов.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 14:29
Mustafa _b i as sam za ve4e nemoga dago razbiram na kakav dialekt mi pi6e  ::)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 14:31
Zdrav i jiv  sazdrave
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on May 21, 2009, 14:34
Mustafa_b i guess we need to speak languages which are not known by our rsrebranov. it would be to the point. it seems too easy for us to speak other languages at least for most of us ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on May 21, 2009, 14:46
You are not allowed to view links. Register or Login
За един ден www.pomak.eu (http://www.pomak.eu) се превърна в блога на Румен Сребранов.

Май да...
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on May 21, 2009, 14:51
You are not allowed to view links. Register or Login
Mustafa_b i guess we need to speak languages which are not known by our rsrebranov. it would be to the point. it seems too easy for us to speak other languages at least for most of us ;)

Türkçe mesela. Fakat bence en doğrusu ona cevap vermemiz daha spam etmesin.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on May 21, 2009, 14:53
You are not allowed to view links. Register or Login
Türkçe mesela. Fakat bence en doğrusu ona cevap vermemeyiz daha spam etmesin.

Süpersin ya kendi yazsın kendi cevaplasın :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on May 21, 2009, 14:55
İyi fikir, kabul ediyorum
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: abc on May 21, 2009, 14:58
е, са! Гугъла може да ми преведе нещо на китайски и да го постна, ама...
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on May 21, 2009, 15:03
You are not allowed to view links. Register or Login
е, са! Гугъла може да ми преведе нещо на китайски и да го постна, ама...

Ami abc, Eto tezi sa novi i nai-novi dumi v govora na pomacite :D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on May 21, 2009, 15:05
Ще ползваме Гугъла за превод додето трае монолога на rsrebranov.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: saleika on May 21, 2009, 15:07
Pak i vie as sam cql gogle 6te prevejdam  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on May 21, 2009, 15:08
А дали ще ти смогне ЛС кутията  ;D

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: al-fatiha on May 21, 2009, 15:28
Tamam kardeşim türkçe biliyorum!

Temizleyecekler, kolay yok…. ;D

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: muti6 on May 21, 2009, 15:41
"Aide u levo s prostotia"
"Znaesh turski,kolkoto magare voenna muzuka"
"Aman ot prostotia"
"Samo,che shte si ostanete na nivo pomaci"
"Bos v naukata"
Tova e samo chast ot vashia cvetist rechnik g-n  "rumen srebranov".
Demonstrirate nivo na izkaz tip"Bai Ganio".Preporachvam Vi da si smenite nika "rsrebranov" s Ganio Somov.Shte vi otiva mnogo na akademichnata titla.
Namirisva mi na komunizam.Mai si ot onzi tip "horica",deto obikaliaha(edno vreme)pomashkite selca i drumi i pisvaha kakvoto im beshe porachano ot milata ni partia(BKP), i posle lesno poluchavaha akademichni titli.Moiat savet kam teb(nepoznati i neizvestni piseteliu)e:
-Proiavi povechko uvajenie kam chujdoto mnenie i ne se opitvai da ni nalagash izkrivenite si vijdania.Ima edna pogovorka v,koiato se kazva:"Ne psuvai na horata maika im, za da ne psuvat tvoiata maika"Lek den ti jelaia ti jelaia g-n............
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on June 03, 2009, 01:12
дробень, дробинь – буца, къс от нещо раздробено
дробенче, дробинче – бучка, късче

лахана - зелка
левестар – млада клонка
лезеть - вкус
лепида, лепидка – тънка филийка от нещо (хляб, картоф,…)
летешливо (време) – валежно, дъждовно
лунджа - скитосвам
лъгунка – нещо сладко за залъгване на глада
любване, любене – целувка, целуване
любя - целувам
лют - кисел

малим – мъка, мъчно
малинко, малицинко - мъничко
мандровам - бия
(правя на) мат и маскара – правя на бъзе и коприва
мейдан – мегдан; свободна площ; свободно време
мешкови – нощви (дървено корито за месене и втасване на хляб)
миджа – миджия (група хора, събрани за извършване на селскостопанска работа)
мидже – девер, по-малък брат на съпруга
мрав, мраве – мравка, мравки
мравильник - мравуняк

последак – плацентата, изхвърлена след раждане

сара – ред, редуване
сарадан, сарайле - подред
скитасвам - забелязвам
скълчно – трудно произносимо
с(ъ)пинам - спъвам
спона – късо въже за връзване на предните крака на кон или магаре на свободна паша
съклет – безпокойство
съльмень - охлюв
сюндюк - мръсник

църкам - доя

часко, ческа - довечера
чеп, чепе – клон, клони
чомбра – шамия
чочав - рошав
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ficinka on June 03, 2009, 20:40
Gelina и ва нашят край се използват много от тези думи ,като месал,барем,мигър,прещемал-месал ,едно и също ,часка,заран -утре,мраве-мравки,тетка,муджо,дайчо,ингя,нинка-майка,бабу-баща,дада-кака,агу-батко,трънка-джанка,чурбъ-супа,кепче-чирпак,тавъ-тиган,джуруляк-има две значения ,едното е прибор за разбъркване като разбивачка а другото е уста,сурат-лице,ушо-ухо,убав, има още но не се сещам в момента ,кат се сетя ще ги напиша, но виждам че някой са същите като в други региони
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on June 03, 2009, 21:05
You are not allowed to view links. Register or Login
Gelina и ва нашят край се използват много от тези думи ,като месал,барем,мигър,прещемал-месал ,едно и също ,часка,заран -утре,мраве-мравки,тетка,муджо,дайчо,ингя,нинка-майка,бабу-баща,дада-кака,агу-батко,трънка-джанка,чурбъ-супа,кепче-чирпак,тавъ-тиган,джуруляк-има две значения ,едното е прибор за разбъркване като разбивачка а другото е уста,сурат-лице,ушо-ухо,убав, има още но не се сещам в момента ,кат се сетя ще ги напиша, но виждам че някой са същите като в други региони

Moq syvet Fichinka e da si otvorish otdelna tema za vasha dialekt.
I togava shte sravnqvame..
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ficinka on June 03, 2009, 21:25
Добър съвет  Метка но незнам как,май много неща не знам как стават тук
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on June 03, 2009, 21:26
Vlez vav staqta za razgovor
4akam te da ti kaja
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on June 03, 2009, 21:27
Добре, ficinka, ще е много хубаво да видим какви думи са се запазили сред вас.

You are not allowed to view links. Register or Login
Moq syvet Fichinka e da si otvorish otdelna tema za vasha dialekt.
I togava shte sravnqvame..

Метка, не е ли по-добре в тази тема да се събират старинните думи от всички краища, където живеят помаци ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 03, 2009, 16:24
You are not allowed to view links. Register or Login
Много пъти съм казвал,че старинният помашки  е съставен от много украински думи.А това потвърждава и  пътя на  Куманите които живеят близо 300г във земите на Беларусия и Украйна.Аз не зная каква е била  една помашка реч преди 1000 г.Бързата асимилация на Куманите между славяните потвърждава мисълта ми че идвайки тук по на юг,куманите са взели много от украинския и беларуския.Ако има такива старинни думи изкарайте ги.

Куманите се заселват основно в Северна България-добруджа(от тези кумани според една теория произлизат Гагаузите и в последствие турците от Делии Ормана,и малка част-един отряд в Македония- Куманово.Печенегите се заселват по време на Цар Борис-2 основно в софийско.
В родопите няма компактно заселване на Кумани,има на Българи-там по време на всички войни се намират така наречения гръбнак на българската войска -Войнушките семейства.Заселени са по времето на Кан Крум-а масово се изселват от там в Отвъд дунавска България полатинчените траки и гърци.
Второ-Кумания се е намирала на територията на съвременна Валахия и Бесарабия-За украинците дето говориш по това време вече са част от Унгария,в последствие в Сеч- Посполита.Донските Казаци са наследници на Българите на Боян-виж Янко Мезепа(рус.Иван Мезепа.(,юн,Ян-нов<сарматски><<руско-иван,българско-ян,гръцко-йоан>>)
Воюнушки семейства се заселват по времето на Цар иван-Асен и в Албания около град Драч,Преспа и т.н.-виж легенди за българите мюсюлмани в Албания.
Затова стига с тези Кумани-ако искаш повече да разбереш почети малко история и виж от къде произлиза името 'БЕЛ'-Белград,Белгород-Белгородская област(Русия) и т.н.
За повече тук.http://protobulgarians.com/ (http://protobulgarians.com/)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 03, 2009, 16:30
А ако искате можете да си пишете и със самите българи в поволжието,които са мюсюлмани и не отричат българския си корен. http://bulgarforum.ru/ (http://bulgarforum.ru/)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SIVEK on October 04, 2009, 04:45
trana-supa ot brashno szaprajka iparcheta loi;inash-vednag;boinash-niakoga;klikam-kazvam;tsikam-krqskam silno;vikam-placha;rive-plache;kopale -izvan brachno dete;opishkvam se-barkam si vokoto bez da iskam;chuknat-chovek koito ot  nishto ne razbira;
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 04, 2009, 12:17
You are not allowed to view links. Register or Login
кимбе - печка
кише - ъгъл
мум - свещ
баркадар - качамак
шикер - захар


 :)


Аналози в плевенските диалекти
Кимбе-кюмбе
кише-кюше
шикер-шекер
архаизми характерни  за плевенско
Прогън-място до селото дето се изхвърля боклука
лъка-поле до селото за пасене на добитък-коне,магарета
кър-поле
катарага-стълба с едно рамо
дръже-остатъчния стръг царевица с шумата
ластуне-остатъчния стръг царевица без шумата
масур/мамул-кочан царевица-зелен с шумата/зрял
какаляшка-кочана без зърната
кръна-безразборно обрязане на дръвчета,храсти
чегара-зарязване на дръвчета и лозя
конощип-попово прасе/рачец
каластирка-мотичка за копаене на пиперови и лукови лехи
пастра-пазя,съхранявам
Рада/фата-работя нещо у дома/правя нещо у дома
любеница-диня
реза-лоза
асма-лозница
характерни гостби-саламура-супа от пиле,чесън и пипер/чушки
ютика-лятна гостба приготвена от счукани домати,печени чушки и чесън или лук-оттук постна-сурова и ютика с пиле
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: AlperenKIRIM on October 04, 2009, 13:39
a ima li iztochnik za pra-balgarski ezik. obachi za dunavskite pra-balgari.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 04, 2009, 17:47
не-има една колона написана на протобългарски с гръцки букви от времето на Омуртак и това е- всичко друго е било унищожено от византийците и османците-има старо-български източници в манастирската света гора,но там е трудно да отидеш,а е и  имало пожар в зогравския манастир.
Има колони и каменни плочи из цяла Стара България,но те са написани с руническо писмо,което още не е разчетено-всички автори които се опитват да го преведат са диелетанти и преводите им са им художествено произведение.Сега при разкопките в Крим има доста артефакти на българите,но на руническо писмо.
Основните доказателства за българския език от преди са в московските архиви и само от Волга-на арабица-нашите са на старобългарски с кирилиевото писмо.
Единствените остатъци са в самия български език и са с ирански произход-около 1/3-сегашния български е изцяло на доблетни форми с ирански,славянски,гръцки и турски думи-Някой учени приемат,че думите с ирански произход са някъде 1/3 от българските.
славянски/ирански
красив/хубав
дом/къща
голям/велик и т.н.
ако искаш да узнаеш повече има хубави статий на общо признати български доценти по лингвистика  тук:http://protobulgarians.com
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 04, 2009, 18:20
You are not allowed to view links. Register or Login
trana-supa ot brashno szaprajka iparcheta loi;inash-vednag;boinash-niakoga;klikam-kazvam;tsikam-krqskam silno;vikam-placha;rive-plache;kopale -izvan brachno dete;opishkvam se-barkam si vokoto bez da iskam;chuknat-chovek koito ot  nishto ne razbira;
В плевенския има също
копале-копеле,но и келеш
тумбак/тумбаци-момче/момчета(казано от друго по голямо дете-ей тумбак я ела на сам)
Плаче-харесвам(Оряхово)(она плаче за тебе-тя те харесва)
Рев-силен плач
инаш-еднъш-веднага
чо фаташ-какво правиш
Фрате-приятел(като брат-нещо като брате)
дечиня-деца
дечиняк-дете
дечко-като дете/гадже
Сакам-искам
пукам-гърмя
чибук-лула
пула-облещвам се,ококорвам се
магарето се пули-магарето ражда
пуленце-магаренце
бибе-гъсе
суек-полски плъх и т.н. има много още думи които са характерни за този диалект-ако заговори някоя доста стара баба немож се разбра що говори ако не си си от тука!
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ficinka on October 04, 2009, 19:38
You are not allowed to view links. Register or Login
Аналози в плевенските диалекти
Кимбе-кюмбе
кише-кюше
шикер-шекер
архаизми характерни  за плевенско
Прогън-място до селото дето се изхвърля боклука
лъка-поле до селото за пасене на добитък-коне,магарета
кър-поле
катарага-стълба с едно рамо
дръже-остатъчния стръг царевица с шумата
ластуне-остатъчния стръг царевица без шумата
масур/мамул-кочан царевица-зелен с шумата/зрял
какаляшка-кочана без зърната
кръна-безразборно обрязане на дръвчета,храсти
чегара-зарязване на дръвчета и лозя
конощип-попово прасе/рачец
каластирка-мотичка за копаене на пиперови и лукови лехи
пастра-пазя,съхранявам
Рада/фата-работя нещо у дома/правя нещо у дома
любеница-диня
реза-лоза
асма-лозница
характерни гостби-саламура-супа от пиле,чесън и пипер/чушки
ютика-лятна гостба приготвена от счукани домати,печени чушки и чесън или лук-оттук постна-сурова и ютика с пиле
При нас е абсолютно същото.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: AlperenKIRIM on October 04, 2009, 19:57
You are not allowed to view links. Register or Login
не-има една колона написана на протобългарски с гръцки букви от времето на Омуртак и това е- всичко друго е било унищожено от византийците и османците.


ok. a za osmantsite imate li dokazatelstvo.

i az vyarvam na drugata teza , koyato kazva , che pra-balgarski ezik e tyurski. no men me interasuva samo ezika.

mersi.

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 04, 2009, 20:20
знам-но другото характерно за пред балканските говори-нали от там е част от родата на майка ми е заместването на звукът "х" с "й"-например
правих-правий
дойдох,дойдой
станах-станай
Я станай заранта за да ода на къра,но отидей много късно оти она мойта ...
Заран-утре/рано сутринта използва се и сабален като утре-пример Я треба да ставам сабален заранта,а в много случай ако искаш да кажеш много рано-я треба да ставам сабален заранта рано(сабален,заран в някой случай са равностойни-заран=сабален,а в други се припокриват-сабален-утре,заран-рано.
ще ставам сабаленка рано или ще ставам заранка рано или сабален заранта и трите форми се използват,като за много рано се използва-ще ставам сабален заранта рано и още по рано-ще ставам сабален заранта многу рано(вече по първи,втори или трети петли))
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 04, 2009, 20:37
в момента тюрко-алтайската теория се оспорва-българите са с по малко монголоидни черти да кажем от украинците-а и Неможе самият василевс да воюва с Едно малко чергарско племе-виж излизат много доказателстъва потвърждаващи,че България по време на Еспор-Еспорих(исперих,аспарух зависи от превода) просто се разширява в мизия на запад и на юг до Балкана.Тук има доста публикаций и изледвания на протобългарския език-http://protobulgarians.com.
Второ Антите от които уж произлизат сегашните руси са били сарматски племена,на които славяните по късно били повлияли-пълни глупости-ако видиш картата на аватара ми това е картата на Велика България,не повлияна от политическото влияние на Руснаците да омаловажат ролята на България в етнообразуването им-апокрифна е в русия и за руската наука,но сега се подема от украинците.При разкопките на крепостите на п-в Крим се установи,че венецианските крепости  всъщност са по оправени български и,че  българските селища там са били повече от 200,а населението им е било повече от това на сега живеещите там Руснаци-демек над 2 мил души.
Да се върнем на теорийте за произхода на българите-основните са две-тюрко-алтайската и иранската,като иранската все повече измества тюркската.
п.с.-Ако искаш дай по някакъв начин мога да тия пратя,за да я разгледаш.или да я кача тук,но незнам как.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: osoitza on October 04, 2009, 20:55
You are not allowed to view links. Register or Login
ok. a za osmantsite imate li dokazatelstvo.

i az vyarvam na drugata teza , koyato kazva , che pra-balgarski ezik e tyurski. no men me interasuva samo ezika.

mersi.



ами от това което съм чел/което няма никаква гаранция че е верно/. Пра българтие са имали засилени контакти(вкли около век зависимост) с различни видове тюрки. Така че дали са говорели ирански с тюркси заемки или  обратното е много трудно доказумемо към момента. Малко от вас сигурно знаят но след осовбождението изкуствено се слагат в книжовния български език руски(славянски)/латински заемки за да не изпозлваме толков амного турски думи. Въпреки че нашия език е славянски вероятно преди 100г над 30% от думите са били турски! Още повече една общност с едно съмосъзнание  може да говори на 2 езика типичен пример е Ирландия. Там едва 10% от хората говорят някаква версия на стария келтски..., което по никакъв начин не прави останалите 90%  англичани..

що се отнася до диалектите. Искам само да споделя че грубо 1/2 от думите ги има в различни диалекти, но не са намерили място в книжовния Български език и за това си мислите че са помашки /родопски/. Но пък другата 1/2 за мен са абсолютна новост, надявам се да са типично ваши а не заемки от езици които не знам/турски, гръцки/
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: osoitza on October 04, 2009, 20:58
@десс  моля те не спами темата/а и всикчи останали!/. Ако толкова те интересува темата за произхода на пра-Българите отвориотделна тема, аз също имам какво дакажа/дълбоко се съмянвам че това е място/, но не разводнявай тази.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on October 04, 2009, 21:23
You are not allowed to view links. Register or Login
ами от това което съм чел/което няма никаква гаранция че е верно/. Пра българтие са имали засилени контакти(вкли около век зависимост) с различни видове тюрки. Така че дали са говорели ирански с тюркси заемки или  обратното е много трудно доказумемо към момента. Малко от вас сигурно знаят но след осовбождението изкуствено се слагат в книжовния български език руски(славянски)/латински заемки за да не изпозлваме толков амного турски думи. Въпреки че нашия език е славянски вероятно преди 100г над 30% от думите са били турски! Още повече една общност с едно съмосъзнание  може да говори на 2 езика типичен пример е Ирландия. Там едва 10% от хората говорят някаква версия на стария келтски..., което по никакъв начин не прави останалите 90%  англичани..

що се отнася до диалектите. Искам само да споделя че грубо 1/2 от думите ги има в различни диалекти, но не са намерили място в книжовния Български език и за това си мислите че са помашки /родопски/. Но пък другата 1/2 за мен са абсолютна новост, надявам се да са типично ваши а не заемки от езици които не знам/турски, гръцки/


@osoitza, за това което си написал е възможно да бъдеш обект на обиди и обвинения от рода на - вероотстъпник, инородец , национален предател, антибългарин , сепаратист и какво ли не.

Разбира се тези неща не се търпят от админите като обиди , но аз някъде назад в мойте коментари бях писал именно за двуезичието или билингвистичните общества които са съществували като модел на Балканите Не само през Османската империя но и в предишните империй на Балканите включително и средновековната българска държава.

Поради това че сайта е обект на яростни провокаций от активисти на шовинистични доктрини, ние наистина не можем спокойно да разказваме за себе си.
Най често срещания въпрос е какъв е нашия майчин език .
Бъркат се примерно определенията за книжовен, майчин език,офицялен, уличен език и освен това тази манджа се обърква допълнително със разните диалекти на всеки един език.
Формирането и реализирането на националните идей преполага и утвърждаване на
определени националистични "чисти езици', като за база се използва онзи диалект или "език", които е най близък да "майчиния" език на съответните победители , воеводи, комити , партизани или ятаци в съответната империя , където те са водили борби за реализиране на идеята за нация.

Всъщност всяка една балканска идея за нация е нещо което се е развивало непрекъснато след разпада на Османската и Австроунгарските империй.
Което означава и това че и самия език се е развивал като в него са влизали чуждици а искуствено са искарвани от него "турцизми".
След 1912 година , помаците са били репресирани  с цел да забравят езиците или диалектите на които да гворят.
Моят прадядо е знаел кам 7 езика.И то се езици от балканските етнически общности - сръбски,турски, гръцки, влашки, албански...
След като са възникнали национални държави, имперският етнически модел не се толерира от националната държава на всяка цена.
Появяват се Фашизма и Комунизма.
- Един бог;
- Една държава;
- Една нация;
- Един език;
- Един народ;
- Един вожд.

 Всякакви интересни и уникални етно култури се асимилират и унищожават дори с варварски методи.
Но дали успяха при нас?
Май не.
Защото нямаше да ти го кажа това тука.


поздрави.....
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on October 04, 2009, 21:33
Интересни твърдения Метка -кой и къде е репресирал помаците с цел да забравят езика си? ако може малко повече информация, мисля че уточнението ще е интересно.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: PETER on October 04, 2009, 21:45
Има един РЕЧНИК НА ЧУЖДИТЕ ДУМИ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК
издание на БАН

Що преди да пускате разни думички и да ги обявявате за такива или онакива не проверите дали ги няма там?

ПП Има и БЪЛГАРСКИ ТЪЛКОВЕН РЕЧНИК ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Metka on October 04, 2009, 21:54
You are not allowed to view links. Register or Login
Интересни твърдения Метка -кой и къде е репресирал помаците с цел да забравят езика си? ако може малко повече информация, мисля че уточнението ще е интересно.

Писал съм и на други места във форума, нямам време да търся линкове.

Но ще ти кажа накратко :

отзад напред

- тука в сайта онези неовъзродители, които използват агресивен начин на налагане на "правилният граматически" български език на които да пишем тука. Никакъв турски, торбешки македонски или гръцки, да не говорим за "помашки".Подигравки, обиди, заплашване със смърт или обвинения в талибанизъм и сепаратизъм

- преди 1989 година - комунистите възродители и тайната им полиция, като на глава от населението сред нас помаците имаше най голяма концентрация на агенти на ДС/възродители/.Основната идея бе създаването на "единна социалистическа  нация"

- преди 1944   до 1912 г. - Дружба "Родина", ВМРО, ВМОРО /като "граждански или политически организаций/
 и всички български правителства без исключение през този период които до едно са провеждали непоследователна политика към опазване на културното ни наследство.

Имало е заповед след 1912 година всеки които по нашите села не говори български език, е бил затварян в кочина за едно или няколко денонощия.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: osoitza on October 04, 2009, 22:05
You are not allowed to view links. Register or Login
Има един РЕЧНИК НА ЧУЖДИТЕ ДУМИ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК
издание на БАН

Що преди да пускате разни думички и да ги обявявате за такива или онакива не проверите дали ги няма там?
Що се отнася дали са само помашки или не това не може да знае всеки и се изисква дълбока лингвистична подготовка, която няма никой тук .

ПП Има и БЪЛГАРСКИ ТЪЛКОВЕН РЕЧНИК ;)

@Петер, провери първо заглавието на темата. Там не пише уникални думи ...
пише старинни. Аз в това влагам думи които не са в книжовния български език.


@метка,  който го е  страх от мечки да не ходи в гората. От друга страна  мога да докажа всичко което съм писал. Темата която подхванах а ти се закачи за нея  - формиране на национално чувство, зависмост от езика и реглията за формиране на национално чувство, едно или многонационални държави и т. н. живо ме интересува, но не знам до колко  съответства за форума така че ако прецениш постни отделна тема.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 04, 2009, 22:08
Незабравайте,че османо турския е систавен от 70% персийски и арабски заемки и 30% тюрски.При реформата арабските и персийските думи се заменят с Новобразувани тюрски,латински или френски-има доста статий и на тази тема. 

п.с.Аз бях помолен да дам информация за прабългарския език.И мисля ,че бях изчерпателен.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on October 04, 2009, 22:14
You are not allowed to view links. Register or Login
ами от това което съм чел/което няма никаква гаранция че е верно/. Пра българтие са имали засилени контакти(вкли около век зависимост) с различни видове тюрки. Така че дали са говорели ирански с тюркси заемки или  обратното е много трудно доказумемо към момента. Малко от вас сигурно знаят но след осовбождението изкуствено се слагат в книжовния български език руски(славянски)/латински заемки за да не изпозлваме толков амного турски думи. Въпреки че нашия език е славянски вероятно преди 100г над 30% от думите са били турски! Още повече една общност с едно съмосъзнание  може да говори на 2 езика типичен пример е Ирландия. Там едва 10% от хората говорят някаква версия на стария келтски..., което по никакъв начин не прави останалите 90%  англичани..

що се отнася до диалектите. Искам само да споделя че грубо 1/2 от думите ги има в различни диалекти, но не са намерили място в книжовния Български език и за това си мислите че са помашки /родопски/. Но пък другата 1/2 за мен са абсолютна новост, надявам се да са типично ваши а не заемки от езици които не знам/турски, гръцки/

Никой не отрича връзката на българите и тюркските народи особенно с кипчатските тюрки-кумани,полтавци,печенеги,тюркюти.
Съжалявам,но съм дал пример с думата "геран"-там ще разбереш-че не е гръцка заемка-а гърците я взимат от нас-в Мизия гърци не е имало въобще.(незабравяй,че във Византия официален гръцки става късно,по времето на Аспарух е Латинският-и Византия отдавна е истласкана от българите от тези краища),незабравяй,че във Влашко официален език до 1822г е българския -ще ти дам няколко аналога между съвремения Румънски език,българските диалекти от северната част на плевенско(оряхово,никопол) и Българския книжовен език
румънски/български диалект-книжовен
фаче/фатам-хващам
че/чо,шо(сф),ко(сз),к'во-какво
приятен/приятел
фрате/фрате(брате)-братко
свършит/свърших и т.н.
пример.-че фаче/чо фаташ/шо фаташ/ко фаташ(хващаш)-какво правиш
Има много примери на влиянието на Българския език към съседните езици,но това е дискусия за друга тема.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on October 04, 2009, 23:05
Ама Метка, помаците говорят на такъв език, че не е било необходимо това с кочините впрочем може и да е имало такива неща, но в други държави да не ги назовавам.
Ти Метка, немой да плюеш само по България ,оти в случая нема логика.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: PETER on October 04, 2009, 23:09
You are not allowed to view links. Register or Login
@Петер, провери първо заглавието на темата. Там не пише уникални думи ...
пише старинни. Аз в това влагам думи които не са в книжовния български език.

Ами речниците са книжни и следователно са част от книжовния български език. ;D
И нали старинните и уж уникалните думи ако са написани на книга стават книжовни ...

Та това ми е идеята:

Ако някой претендира че едикоя си дума е едикаква си, да провери първо дали не е книжовна.  ;D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rcn on October 04, 2009, 23:25
You are not allowed to view links. Register or Login


румънски/български диалект-книжовен
фаче/фатам-хващам
...
фрате/фрате(брате)-братко
Има много примери на влиянието на Българския език към съседните езици,но това е дискусия за друга тема.

Определено горните примери са доказателство за влиянието на българския не само върху съседните, но и върху далечни езици

х(ф)ащам - face - fare(it) faire (fr) - Базов глагол в тези езици нещо като английското 'do'. Може би този преход е повлиян от прокудените български богомили-катари.

брате - фрате - fratello (it) - fraire, fraternite (fr) - братство. Явно след катарите има доста голям празен времеви отрязък (може би тук имат пръст техните наследници - розенкройцери и масони), но бих предположил, че ако не целия то поне третинката на прочутото - liberte, egalite, fraternite (свобода, равенство, братство) от 1789год е с нашенски, български, корени.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on October 05, 2009, 00:32
You are not allowed to view links. Register or Login
И нали старинните и уж уникалните думи ако са написани на книга стават книжовни ...

Та това ми е идеята:

Ако някой претендира че едикоя си дума е едикаква си, да провери първо дали не е книжовна.  ;D


PETER, тук вече преиграваш - или се включваш само да става лаф  ;)
Една псувня, написана на книга, става ли книжовна дума, т.е. част от книжовния език?
Заглавието на темата си е много точно.
Става въпрос за използвани все още думи, които освен че не попадат в книжовния или литературния или както искаш го наречи език, но и в разговорния език в другите български области.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 05, 2009, 12:39
You are not allowed to view links. Register or Login
Определено горните примери са доказателство за влиянието на българския не само върху съседните, но и върху далечни езици

х(ф)ащам - face - fare(it) faire (fr) - Базов глагол в тези езици нещо като английското 'do'. Може би този преход е повлиян от прокудените български богомили-катари.

брате - фрате - fratello (it) - fraire, fraternite (fr) - братство. Явно след катарите има доста голям празен времеви отрязък (може би тук имат пръст техните наследници - розенкройцери и масони), но бих предположил, че ако не целия то поне третинката на прочутото - liberte, egalite, fraternite (свобода, равенство, братство) от 1789год е с нашенски, български, корени.

Незабравай,че най-малко 3 000 000 италианци според изследователи са потомците на Българите на Алцек в Италия(незабравай,че италианците до идването на българите не са имали струнни инструменти(с изключение на арфата и че т.нар. трабадури идват точно от населените с българи земи-булгарията,тамбурата,гъдулката са основа на останалите струнни инструменти във Европа)Има доста Български топоними в Италия,Франция и Испания.Има един изсточник(някакво житие от френски манастир)-трябва да питам един приятел от Татарстан-където се пише за борба между българин и авар за престола на Кастилия и ,че българина печели и мести столицата в гр.Бургос(направи аналогия с град Бургас).<<Второ населението на част от кастилия се нарича бурги(преминаване л-р и обратно-бурги-булги-незабравай ,че втората част в сегашното ни име  е 'ари'-демек народ.>>
И Бургос е доста време столица на Испанската Империя по късно.
Сега се знае,че в Испания и Франция е имало Алански царства-но все още не се признава,че може да са били български.
За последната крепост на Катаризма-да тя наистина е в Испания и също има много голямо влияние-незабравай,че катарите във Франция се наричат и Калояни.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 05, 2009, 12:41
You are not allowed to view links. Register or Login
Старинните думи са се запазили при нас помаците, понеже сме по-затворена социална група. Това не е основание да се претендира за създаването на някакъв нов език.

Да прав си.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on October 05, 2009, 12:42
You are not allowed to view links. Register or Login
Ами речниците са книжни и следователно са част от книжовния български език. ;D
И нали старинните и уж уникалните думи ако са написани на книга стават книжовни ...

Та това ми е идеята:

Ако някой претендира че едикоя си дума е едикаква си, да провери първо дали не е книжовна.  ;D

Какалашка е книжовна,но не се знае в по голямата част на България.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on November 25, 2009, 20:54
тезгере - сковани дьски за изхвьрляне на оборска тор
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on November 26, 2009, 22:39
Тарга – тезгере  – широка дъска със странични дръжки за носене на товар от двама
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on December 19, 2009, 13:47
You are not allowed to view links. Register or Login
Тарга – тезгере  – широка дъска със странични дръжки за носене на товар от двама
Тезгере-тескере(паспорт,бележник)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on December 20, 2009, 18:06
  кина,за кина,ни кина/какво,защо,нищо/-освин в някой помашки села някой да ги е чевал да ги използват християните?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on December 20, 2009, 20:51
шафладисова - пелтечи   
гуде  - прасе
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Shumarov on December 20, 2009, 22:44
пететка-чехла
калевра-терлица
чембер-кърпа
еглок-хавлиена,или от друга материя кърпа
шудра-скъсана дреха
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: Dobrev on December 21, 2009, 04:51
You are not allowed to view links. Register or Login
  кина,за кина,ни кина/какво,защо,нищо/-освин в някой помашки села някой да ги е чевал да ги използват християните?

(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg694.imageshack.us%2Fimg694%2F6608%2Fclipboard01sn.png&hash=3d08aef9b5e6a4a1096472f0b0a63456bf32adfd)

...
(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg694.imageshack.us%2Fimg694%2F1192%2Fclipboard03e.png&hash=f2deabb8fa60c6ce5e54d6f42b518b0b60f426fa)
(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg109.imageshack.us%2Fimg109%2F1990%2Fclipboard04.png&hash=56b8b486bd791d921c4fda64e96a983c0829fc97)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаци
Post by: десс on December 22, 2009, 11:39
You are not allowed to view links. Register or Login
пететка-чехла
калевра-терлица
чембер-кърпа
еглок-хавлиена,или от друга материя кърпа
шудра-скъсана дреха


Пететка е нещо като клапка при нас.
Чембер е е с друго значение-като част от косата-нещо като бритон.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: десс on December 22, 2009, 11:44
You are not allowed to view links. Register or Login
  кина,за кина,ни кина/какво,защо,нищо/-освин в някой помашки села някой да ги е чевал да ги използват християните?
При християните има -скина демек скъсам
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on December 24, 2009, 15:34
   - думи за  чост от къща :
      Сюрмьо-Подвижна греда която се вмъква  в отвор в дувара за залостване на портата
      пруст-малко коридорче пред вратата на стаята
      бухаро-тясно помещение близо до входната врата
      мусандра-вграден шкаф
      клет-помещение за съхраняване на  храни и домакински съдове
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mechta on January 01, 2010, 19:51
прочетох доста от посочените думи,за съжаление народа ни е неук. 90% от тях са турски. куманският речник също е тюркски. имах възможност да раборя с него 2 часа. той е написан на латински. за да се направи съществен извод е неоходими да се изследват говорите от компетентни хора знаещи поне три балкански говора и то от основните. иначе касаем да станем за присмех и иронизиране от хората занимаваши се с езици.
помашкия говор има своите особености, речник, граматични категории и пр. разбира се не можем да говорим за чистота на балканските говори без да приемем наличието на богат речников фонд и от останалите говори.по-важно е да не отнасяме една или друга дума без да сме сигурни в произхода и.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dunyata on January 01, 2010, 20:04
You are not allowed to view links. Register or Login
 кина,за кина,ни кина/какво,защо,нищо/-освин в някой помашки села някой да ги е чевал да ги използват християните?

Да, аз съм ги чувал. Така говореше баба ми от с.Жълти бряг, общ. Стамболово, както християните в още няколко близки селища. Акад.Любомир Милетич затова нарича тези няколко селища "кинански села". Има предания, че част от християните в този край са преселници от Родопите. И това е истина - например един мой далечен прадядо, назован Дюлгер Петър, се е заселил в полето, идвайки от родопското село Юглюк (Дарец), сега под водите на яз."Студен кладенец".
Дали този отговор е ок?
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on January 01, 2010, 21:04
При мене от майчина страна (с. лакавица) се употребява "кина" . Бащина страна (с. богутево) по често "какво" употребяват. Също така майчина страна "оти" при бащина страна "защо" се използва. Дори когато аз използвам, "защо" майка ми се ядосва   :).
 
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on January 04, 2010, 20:52
 дояк - биберон
подник - помещение за животни
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on January 05, 2010, 09:21
You are not allowed to view links. Register or Login
  кина,за кина,ни кина/какво,защо,нищо/-освин в някой помашки села някой да ги е чевал да ги използват християните?
Да аз съм ги чувал. В горното течение на Арда и християните и мюсюлманите викат Кана, в други райони на Смолянско е Кина.
Повечето от думите дето сте ги изброили се употребяват в моето село в Еленския Балкан а то не е помашко, нито има помаци.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: usen on March 11, 2010, 20:18
жолва -костенурка -koklummbaa ,кези-прицелва се ,жилка-прашка,борбон,базюьк-вид бръмбари,баруга-локва,бонелка-вилица,чьефте-рови,цотка-пъпка
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on April 29, 2010, 12:38
црькам - викам,крещя
црькни - прьсни
джвакам - дьвча
цикам - квича
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: yusu on April 29, 2010, 13:25
You are not allowed to view links. Register or Login
црькам - викам,крещя
црькни - прьсни
джвакам - дьвча
цикам - квича

 
    Тези думи и до днес се използват по нашия край:
 
църкам - се използва и като , доя , крава или коза.
   Макар и старинни те все още са актуални и това не трябва да се приема като нещо 'селско и просто'  това си е диалект.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Свободен чове on April 29, 2010, 14:03
джувязда - звезда
цирикам - викам, крещя истерично
папуци - обувки (1:1 като в книжовния румънски език, причислете румънците като чисти помаци)
джвачкя - дъвка
 
 
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on April 29, 2010, 14:29
джвачка- дъвка на сръбски, виждам помашки корен и при сърбите  ;D ;D ;D ;D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: yusu on April 29, 2010, 15:52
    Папуци е дума която се използва по целияЧЕЧ и източен Пирин,защо ли не вземем да се пишем Румънци?!
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on April 29, 2010, 16:19

Trăiască România !!!!!

][/size](https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2F7%2F73%2FFlag_of_Romania.svg&hash=e63ebe156cd8124faf74f609cf240a6534ba6900)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: yusu on April 29, 2010, 16:29
You are not allowed to view links. Register or Login
Trăiască România !!!!!

](https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2F7%2F73%2FFlag_of_Romania.svg&hash=e63ebe156cd8124faf74f609cf240a6534ba6900)

      !!!!!!!
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Kaplan on April 29, 2010, 21:07
А в цяла България ползваме гръцката дума ''порта'' що не вземем да се върнем към гръцките си корени  ;D ;D ;D ;D

Ελληνική Δημοκρατία

(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.studentsoftheworld.info%2Fsites%2Fcountry%2Fimg%2F23359_Greece_l.jpg&hash=5e77c63bea3ee4bb325348e234656fce5aa2783c)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on April 29, 2010, 22:42
    вакло копеле-черноок момък
         / написах  тази дума защото днес  чух от нашите модерни помаци да се смеят че гръцките помаци използват  думата "копеле".Това ми показва колко много ние пригаждаме говора си към съвременния български език,защото в помашкия говор тази дума съвсем не означава извънбрачно родено./
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on April 29, 2010, 22:51
You are not allowed to view links. Register or Login
А в цяла България ползваме гръцката дума ''порта'' що не вземем да се върнем към гръцките си корени  ;D ;D ;D ;D

Ελληνική Δημοκρατία

 
I oshte  ;D
 
*Stafidi
*Paratiki (losho)
*Triandafili
*Kopela (momche)
*Ela
*Eftini
*Leftara (Mlad chovek)
 
...
 
 
 
 
 
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on April 30, 2010, 08:46
You are not allowed to view links. Register or Login
А в цяла България ползваме гръцката дума ''порта'' що не вземем да се върнем към гръцките си корени  ;D ;D ;D ;D


Сюлейман, думата порта е латинска, а не гръцка и се ползва на територията на цялата Римска Империя. Следователно:


AVE CAESAR!

(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2F8%2F83%2FVexilloid_of_the_Roman_Empire.svg&hash=3df7f49e8e5bdb85a09b4337a23b52daad88a9e6)

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on April 30, 2010, 09:40
      бардак-чаша / не стъклена -порцеланова обикнтовено за чай/
         /има още много думи на които значението им в нашиея говор е съвсем различно от значението им в кнежовния бългаски език/
 
     
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on April 30, 2010, 13:39
You are not allowed to view links. Register or Login
      бардак-чаша / не стъклена -порцеланова обикнтовено за чай/
         /има още много думи на които значението им в нашиея говор е съвсем различно от значението им в кнежовния бългаски език/
 
     
Бардак е турска дума и значи чаша много често в бьлгарският език бардак се използва за мрьсно или свьрталище на проститутки.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on April 30, 2010, 14:00
You are not allowed to view links. Register or Login
      бардак-чаша / не стъклена -порцеланова обикнтовено за чай/
         /има още много думи на които значението им в нашиея говор е съвсем различно от значението им в кнежовния бългаски език/
 
     
Bardak на турски е стъклена чаша, а другите чаши са  TAS
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Kaplan on April 30, 2010, 15:03
В Чеч-а много често когато кажеш бардак по-скоро ще те разберат за кутия от нещо консервирано, а не за някъква мръсотия или ''сварталище на проститутки'' ;D , както е на български.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on April 30, 2010, 15:39
   пислик-място където са изхвърлени нечистотии в повечето случаи и мръсна вода/ вярва се че там се сабират лоши джинове/
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on April 30, 2010, 16:57
You are not allowed to view links. Register or Login
В Чеч-а много често когато кажеш бардак по-скоро ще те разберат за кутия от нещо консервирано, а не за някъква мръсотия или ''сварталище на проститутки'' ;D , както е на български.
А в Еленския Балкан бардак се употребва за разхвърляна стая или въобще за нещо разхвърляно и неподредено.  "Я виж какъв бардак е станала тая одая бе, бързо да подредиш" :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: KaraIbrahim on April 30, 2010, 17:57
You are not allowed to view links. Register or Login
В Чеч-а много често когато кажеш бардак по-скоро ще те разберат за кутия от нещо консервирано, а не за някъква мръсотия или ''сварталище на проститутки'' ;D , както е на български.
  И къде точно в Чеча го разбират така?

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Kaplan on April 30, 2010, 20:22
Най-добре отиди до Годешево, ако ли не в околните села ;D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Adrenalin on April 30, 2010, 22:39
Aз да ви споделя няколко думи от така наречения "бабечански" говор:
дуругаска - сойка
детел - кълвач
тай се - тихо,мълчи
зуница(1) - червена боровинка
зуница(2)- дъга
брусница - черна боровинка
кукни - клекни
косме - коса
нога - крак

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ficinka on May 01, 2010, 00:17
You are not allowed to view links. Register or Login
А в Еленския Балкан бардак се употребва за разхвърляна стая или въобще за нещо разхвърляно и неподредено.  "Я виж какъв бардак е станала тая одая бе, бързо да подредиш" :)
Да при нас също се използва в този смисъл, бъркотия - бардак, а също така има едни специфични глинени съдове за вода -барде , бардак, като стомна са с една дупчица на дръжката . :D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 01, 2010, 00:52
You are not allowed to view links. Register or Login
Да при нас също се използва в този смисъл, бъркотия - бардак, а също така има едни специфични глинени съдове за вода -барде , бардак, като стомна са с една дупчица на дръжката . :D
На тия съдове им викаме бардук :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Шали on May 01, 2010, 16:31
You are not allowed to view links. Register or Login
Най-добре отиди до Годешево, ако ли не в околните села ;D
Потвърдено от извора :) За Годешево е в сила.
Същото (бардак) е слива в Слащен  ;D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: pomak BG on May 01, 2010, 18:35
Ama za Elenskiq balkan ne e potvirden barduka.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: KaraIbrahim on May 01, 2010, 18:43
 В Кочан е бърдук,бърдуче.
Има и друго название-каличка,произлиза от кал.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 01, 2010, 21:34
You are not allowed to view links. Register or Login
Ama za Elenskiq balkan ne e potvirden barduka.
Макар и рядко в източната част на Еленско думата бърдук се употребява. Дошла е с преселниците от Берковско.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: pomak BG on May 02, 2010, 09:26
Kazah go poneje ne sim go cumal v Merdanq, Zlatarica, Djululnica, Gorsko Novo selo i Rosno, a ako se opotrebqva shte se izpolzva i tam
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 02, 2010, 10:15
Хюсеин, в тези села диалекта е по друг от нашия и е подобен на диалекта в самия град Елена. А по нашите села се говори така наречения бебровски диалект.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on May 02, 2010, 20:31
кочма-сковано дървено  приспособление за поставяне на бебета
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 03, 2010, 14:52
миска - одеколон

гмуцай - мачкай

лахтек - лакьт
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on May 03, 2010, 21:08
миска - одеколон
 
V Arabskiq MiSK v Turskiq ezik  MiS(mis gibi) oznachava priqtnq mirizma. E na angliiski e syvsem drugo.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: KaraIbrahim on May 04, 2010, 01:19
 Някой да знае какво е "бардило"?
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on May 04, 2010, 08:49
кише-ъгъл
оджак-комин
цървено-червено
зоб-зъб
бронзи-устни
цървило-червило
папуце-обувки
шляпки-чехли
диме-шалвари
шерве-забрадка
тюлбе-бяла памучна кърпа
 :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on May 04, 2010, 08:56
You are not allowed to view links. Register or Login
Някой да знае какво е "бардило"?
   При нас когато се тъче и с краката се натискат едви неща на тях се казва "бардила"
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Rahmie on May 04, 2010, 10:04
пунгя-портмоне ли беше...?
дилав -маша
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 04, 2010, 10:17
You are not allowed to view links. Register or Login
Някой да знае какво е "бардило"?
Бардило при нас казват на дьрвеното приспособление в което се слага цевта с навитата на нея прежда и се използва за прекарване на нишката при тькане на китенци и яши.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on May 04, 2010, 15:40
You are not allowed to view links. Register or Login
пунгя-портмоне ли беше...?
дилав -маша
     пунгя-по скору е кесийка /пушачите са носели по две пунги затъкнати в пояса.Пунгята е кесийка от  мека кожа  с връвка.В едната пунгя пушача е слагал тютюна а в другата -прахан,кремък и огниво/
     
            жуздан-портмоне
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Беглик on May 04, 2010, 15:51
Hat, а тъкането лятно време ли се прави при вас или зимно като се свърши работата по двора?
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 04, 2010, 16:10
Беглик, очудваш ме. Много ясно че се тъче зимата, когато няма полска работа :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: KaraIbrahim on May 05, 2010, 00:04
You are not allowed to view links. Register or Login
Бардило при нас казват на дьрвеното приспособление в което се слага цевта с навитата на нея прежда и се използва за прекарване на нишката при тькане на китенци и яши.
 Благодаря,Hat!
Очаквах отговора от някоя дама,но явно напоследък и в помаклъка не се тъче
 Но това е совалка,при нас-сновалка.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ivetko on May 05, 2010, 00:21
Бърдило - предполагам, че е производна на бърдо - част на тъкачен стан със зъбци, между които се прокарват нишките на основата.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: KaraIbrahim on May 05, 2010, 00:29
You are not allowed to view links. Register or Login
Бърдило - предполагам, че е производна на бърдо - част на тъкачен стан със зъбци, между които се прокарват нишките на основата.
 Дали нямаш предвид гребен?
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ivetko on May 05, 2010, 01:16
Аз го знам бърдо. Логично е да се нарича и гребен.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on May 05, 2010, 02:08
Брусница-боровинка
Зуница-дива ягода
Ухина-хвоина
уснал-заспал
Макя-маика
Борика-бор
Брънди-устни
Люде-хора
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 05, 2010, 08:50
В Еленско естествените борови гори са голяма рядкост, но и ние казваме на бора- борика, а на факла-борина. Иначе от иглостните при нас в естествен вид се срещат смърч и ела. Именно от елите идва и името на град Елена, което преди се е четяло като Еляна. и до днес една от по старите махали на града са нарича Елова махала.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 05, 2010, 09:09
You are not allowed to view links. Register or Login
Hat, а тъкането лятно време ли се прави при вас или зимно като се свърши работата по двора?
Беглик основно тькането се прави кьсна есен и зимата но когато работата е по напечена и трябва момата да се оружа бьрзо се слага и лятото да се таче ама това е рядко.Зимата до скоро задьлжително се тьчеше и се правеха по стотина яши и китеници но напоследьк свалиха бройката.По едно време се отвори пазар и доста хора изпродадоха яшите и китениците на добри цени но сега е мьртвило общо взето.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 05, 2010, 09:17
You are not allowed to view links. Register or Login
Благодаря,Hat!
Очаквах отговора от някоя дама,но явно напоследък и в помаклъка не се тъче
 Но това е совалка,при нас-сновалка.
Сновалка при нас викат на едно дьрвено Т- образно приспособление на което се снове преждата за тькане.Бьрдо е едно желязно присобление сьс заоблени краища през което преминават нишките.Бьрдило или совалка е това с цевта дето превинава между двата реда нишки.Всичко това сьм го виждал при мойта майка но сьм позабравил някои неща вече и може да сьм  сбьркал нещо без да сьм се консултирал с нея.Имаше едно нещо на което се навиваше боядисаната прежда и се режеха китките за китенците него сьм го забравил как се казваше но ще питам.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 05, 2010, 09:19
You are not allowed to view links. Register or Login
Брусница-боровинка
Зуница-дива ягода
Ухина-хвоина
уснал-заспал
Макя-маика
Борика-бор
Брънди-устни
Люде-хора
Браво бе всички тези думи все още се използват по Велинградско.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Беглик on May 05, 2010, 09:46
Благодаря, Hat
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Беглик on May 05, 2010, 09:54
Брусница не е ли само червената боровинка?
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 05, 2010, 10:02
You are not allowed to view links. Register or Login
Брусница не е ли само червената боровинка?
Брусница при нас викат само на черната боровинка а червената е коказе.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 05, 2010, 10:03
Храстчетата на които растьт боровинките сьответно брусничак и коказак
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Беглик on May 05, 2010, 15:20
Благодаря, Hat
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: tersid on May 05, 2010, 16:12
You are not allowed to view links. Register or Login
В Еленско естествените борови гори са голяма рядкост, но и ние казваме на бора- борика, а на факла-борина..
Балканджи ,по вашат край расте ли още "сарбигазинка".
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on May 05, 2010, 16:31
  в нашия край на храстчетата и на черната и на червената боровинка казват "бросника" а плодчетата  са :
        белевица-червена боровинка
        чорневица-черна боровинка
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mechta on May 05, 2010, 21:22
В Селча на черните боровинки викат "Каминчета",а на чевените - "бруснига"
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 05, 2010, 22:34
You are not allowed to view links. Register or Login
Балканджи ,по вашат край расте ли още "сарбигазинка".
Не по нашия край расте в голямо количество дрян, от който правим неокастрени тояги и с тях чешем тия дето ги сърби гъзинката ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on May 05, 2010, 23:09
Неня-баба
Тета-леля-ср.руското тьотя.
 
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: pomak BG on May 06, 2010, 09:57
Думите ми са дадени от моя приятел Халил Гаджанак от Змеица, ако някой го познава му привадам селяме.
 
едюл; катми; бизке; яръ; ваза; пизюл; сор; възсор; ставлет; тайка; дженк; мъзгал; ченгал; ширит; корди; кордане; мазон; Кукул - помашки бог, небе; Алайчин - Аллах ичин или заради Аллах.
Пу пате, баталес, цика, сузи, баждар, сулак, кошак, джигут, терлик, мести, пинено, чираг, лисан, калам, мутлака, капула, чирен, бакал, рабош, рабуш, eн, дагма, оракуш, йоз, сюндюрмя, пареница, мущурак, ърт, чоплук, узур, уйгун, чочо, асъл, къшла, пердя, асия, алчак, акран, алай, салмен и писа.

ediul; katmi; bizke; iary; vaza; piziul; sor; vazsor; stavlet; tajka; dzhenk; mazgal; chengal; shirit; kordi; kordane; mazon; Kukul - pomashki bog, nebe; Alajchin - Allah ichin ili zaradi Allah.
Pu pate, batales, cika, suzi, badzhar, sulak, koshak, dzhigut, terlik, mesti, pineno, chirag, lisan, kalam, mutlaka, kapula, chiren, bakal, rabosh, rabush, en, dagma, orakush, joz, siundiurmia, parenica, mushturak, yrt, chopluk, uzur, ujgun, chocho, asyl, kyshla, perdia, asiia, alchak, akran, alaj, salmen i pisa.
 
Има и още но те по-късно
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 06, 2010, 14:03
Що ли не вземе някой да копи-пейстне първите страници на тая хубава тема отново за тези, които ги мързи да я прегледат   
Така и така се повтарят едни и същи думи по няколко пъти. Въпреки че има и някои нови - благодаря на тези, които са ги представили.
pomak BG, хубаво си изредил тези думи, но по-важно и полезно е и да ги обясниш. Ще се радвам да го направиш.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: pomak BG on May 06, 2010, 16:23
За превода на тези помашки думи трябва да се пита Халил Гаджанак от Змеица. Аз ще се опитам да преведа някой от тях, но не съм сигуруен за точния превод.
 
едюл- свадбен овен
катми - готварски деликатеси
бизка - цица
яръ - рана или половина от турски
ширит- ориенталски орнаменти по дрехите
Алайчин - Аллах ичин или заради Аллах
пу пате - по пътя
кошак - червения плат който се увивал около кръста
терлик - терлик
мести - кожени са и са предназначени за краката
чираг - чирак може би
лисан - език
калам - молиф
дагма - капка
йоз- най може би
сюндюрмя - угасяваш
мутлака - убезателно
пареница - попара вероятно
чоплук-съд за боклук вероятно
уйгун - удобен
асъл - точно
къшла - къшла
алчак-малък
акран-точен по ръст
салмен-охлов
 
 
другите не ги разбирам с точност
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mechta on May 07, 2010, 09:20
ves, kumanite govoriat turski dialekt harakteren za Centralnite Rodopi i Ludogorieto i ne sa pomaci. vij "Codex comanikus"A onova za 200 godini e za sakabilite sled pogroma na Almushkoto hanstvo. (960g.)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 07, 2010, 14:08
You are not allowed to view links. Register or Login
За превода на тези помашки думи трябва да се пита Халил Гаджанак от Змеица. Аз ще се опитам да преведа някой от тях, но не съм сигуруен за точния превод.
...
акран-точен по ръст
...

Благодаря, pomak BG.
Акран не е точен по ръст, а набор по възраст.
За някои думи и аз мога да дам обяснение:

баталест - едър, тромав
цика - вика, крещи
ваза - плетен шнур за връзване
ченгал - вероятно е ченгел
корди, корда - тънка здрава връв; обтегната струна; пример - рибарско влакно
сулак - вероятно е солук, т.е. дъх
пинено - виолетово
капула, къпула - задница
бакал - дървен съд за вода
рабош, рабуш - по принцип е парче дърво, на което се правят резки за отмятане на някакви задължения, вересии
пареница - вид рядка каша от брашно, прави се със запръжка
мущурак - тоалетна
пердя - стена
 
Някои от думите може би са неправилно записани и са неразбираеми.
Между другото, попитай твоя приятел защо им викат "арите"  ;)    Интересното е, че и арменците имат обръщение "ара" един към друг.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Петя on May 07, 2010, 14:42
Фортума-дебело въже от вълна
Борми-пръстени
Присалник-престилка
Чупрази-пафти
Хаят-тераса
Одър-коридор
Бурило-висок дървен съд,в който се избива масло
Сахан-съд,купа и т.н.
Крог-голяма,кухненска кръгла дъска
Юненик,чумбер-кърпа за глава
Валта-трева от второ косене(отава)
Варкузун-връв
Врис-извор
Евръ-опак човек
Застук-дървен съд в който се събира масло
Шонкам-търся
Шамак-кал
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: isa71 on May 07, 2010, 17:04
You are not allowed to view links. Register or Login
Балканджи ,по вашат край расте ли още "сарбигазинка".
То трябва да е много специално,ага расте само по Еленско ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 07, 2010, 19:11
You are not allowed to view links. Register or Login
То трябва да е много специално,ага расте само по Еленско
Относно въпроса, вече дадох отговор. Ето го:


You are not allowed to view links. Register or Login

 Не по нашия край расте в голямо количество дрян, от който правим неокастрени тояги и с тях чешем тия дето ги сърби гъзинката
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on May 08, 2010, 23:15
Пера-бия
Ортома-въже
Рукам-викам
Тюмбелек-камбанка -чан
 
 
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 09, 2010, 07:25
Вракозунь - дебела врьв
рудань  -  уред за навиване на цеви при тькане и предене на вьлна
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Nazmi on May 09, 2010, 07:45
 
 Фортума- вид въже,което се завива на самара  ;)
 
Самар- слага се на гърба на използвания добитък- муле,кон,магаре.
 
Мисир- Царевица.
 
Капички- Зелен фасул.
 
Кандуричка- съд
 
Ирам- в помашките села жените по старите слагат отпред пред себе си,има много различни имена за вида на носията!
 
Тюмбелек- вид звънец,чан слага се на добитъка.
 
       ;) ;) :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 09, 2010, 12:41
Назми тюмбелека е хлопка, а чана си е чан :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on May 09, 2010, 13:20
тюмбелек -se e formiralo veroiqtno ot turskoto tombul( zakryglena, zakrygleno)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mechta on May 09, 2010, 14:06
малко думи и от моето село:
кош - рокля
кафтан - риза
джа бальвям - ще повърна
парятику - лошо
чим - да
денна - от къде да знам
де зна - не змнам
мущурак - тоалетна
клет - килер
скивале - плява, остатък под сеното
каменчета - черни боровинки
зуници - диви ягоди

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: dim56 on May 09, 2010, 14:35
You are not allowed to view links. Register or Login
Назми тюмбелека е хлопка, а чана си е чан

И тюмбелека, и чана са вид звънци.
Чанът е лят, с форма на пресечен конус, широк отвор и издава по-ясен звук.
Тюмбелекът се изковава, има закръглена издута форма, по малък отвор и издава по-глух звук.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on May 09, 2010, 15:12
You are not allowed to view links. Register or Login

И тюмбелека, и чана са вид звънци.
Чанът е лят, с форма на пресечен конус, широк отвор и издава по-ясен звук.
Тюмбелекът се изковава, има закръглена издута форма, по малък отвор и издава по-глух звук.
Тюмбелека има вътре една дебела жица дето е езика му- на тоя звънец ние викаме хлопка. А чана вътре име малко чанче което изпълнява функциите на език.




Хлопка:


(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fshop.eac-bg.com%2Fmedia%2Fcatalog%2Fproduct%2F%2Fg%2Fa%2Fgaitan29.jpg&hash=f0d3dea870e7b512f047a01e4617ed773e80bbd6)








чан:
(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2F87.121.7.213%2Fsite_pics%2F163%2F9_1259514519.jpg&hash=3e5e848f2a8ebfee71a98b027325bcbbc03ccf79)






Е ето тука са сложили и хлпоки и чанове за сравнение:


(https://www.pomak.eu/board/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fselo.bg%2Fphotos%2Fdata%2Fmedia%2F3%2F4.hlopki_i_chanove.jpg&hash=5094d21fb1ff0ed819263599c0c90484d3f9fa5c)




www.selo.bg (http://www.selo.bg)


http://www.eac-zlatograd.com/bg/home/ (http://www.eac-zlatograd.com/bg/home/)


http://photo-forum.net/en/index.php?APP_ACTION=GALLERY_IMAGE&IMAGE_ID=1223862 (http://photo-forum.net/en/index.php?APP_ACTION=GALLERY_IMAGE&IMAGE_ID=1223862)



Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: neru on May 13, 2010, 10:02
Ала доде да се сетят хайтите какво е и откъде иде това гласище, Барбата пукнал с тюфечищено право нах тех. [/list]
Синапя по едното чудо се е спасил. Още с първото пукнуване на тюфечищено войводана на хайтите толкова се е уплашил, че като заек се прельоскал през бърчинана и чек в Михалково се е запрел. С него избегали и трийсе-четирийсе хайти. Ага си взел солука
[/list]
— Кой беше тоя чилек, дето тъй ненауздав [**] избубуте? Пък хайтите му рекли:
— Белки го не позна?! Барбата от Лясково!
— Ва-а-й-й-й! То ли беше? Искам да видя това страшно чилечище!
Било колкото било, Синапя се умирил и започнал да гради конаци и кулля
[/list]
— Да — съгласил се Барбата, — я ще да однеса пиронете в Алакьой. Пък и Синапя отколе иска да ме види.
 
* нах — към
солук — дъх
ненауздав — ненадейно
кулля — кули
агуптин — циганин
http://www.promacedonia.org/giliev/bg/bg_02.html (http://www.promacedonia.org/giliev/bg/bg_02.html)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: neru on May 13, 2010, 10:11
http://www.napenalki.com/glossary.html?task=list&glossid=1&letter=All&page=2 (http://www.napenalki.com/glossary.html?task=list&glossid=1&letter=All&page=2)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on May 13, 2010, 17:04
грацмуль - грьклян
фуда - духа
хулав - щурав
цинцур вода сьм - мокьр до кости
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Mehmedfere on June 12, 2010, 00:30
брей яце гиздав муабет сте сорили ама сака ага врут са сбирете да приказвате некъдешни муабете рукаите и нам младките чи ма налята чабуджик да ви нагодем идин речник  ;D ;D ;D
Чесно казано наистина имам речник с 2000 думи но не го разпространявам
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: EvroPOMAK on June 12, 2010, 01:19
You are not allowed to view links. Register or Login
брей яце гиздав муабет сте сорили ама сака ага врут са сбирете да приказвате некъдешни муабете рукаите и нам младките чи ма налята чабуджик да ви нагодем идин речник  ;D ;D ;D
Чесно казано наистина имам речник с 2000 думи но не го разпространявам
Сбирьй, сбирьай жьолтьи альтънье и бисерьи, всь невгьашь шье требувьа да гьи поарчишь и покажьешь на иньсаньа!  ;)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on June 12, 2010, 10:57
   Сюргюн-.диария
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Mehmedfere on June 12, 2010, 16:15
бискарник-сутиен  ;D ;D ;D
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Nazmi on June 13, 2010, 00:58

 Кликам-Казвам.
 
Вори бре- Иди

Содин- Днес,Bugin..

Сабалем- Утрин

лети дожд- Вали дъжд

скръндза- Стиснат

Мари;'- обръщение към жената

Майшки деца- малки деца

Тцц- Не

Хо- Да  :)
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on June 13, 2010, 14:44
Скрана - мрьсотия
скранав - мрьсен
джвакам - дьвча
турунджичко - оранжево
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on June 14, 2010, 00:59
Макя-Макьо---Майка-Майко
Овое-Този
Воз-Върху
Гром-Гръмотевица
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on June 14, 2010, 01:04
Гром порстна нах високана планина, нах високана планина нах Гелскине барчини.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: bogutevolu on June 14, 2010, 15:41
You are not allowed to view links. Register or Login
   Сюргюн-.диария

парчница

Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on June 23, 2010, 21:30
  дженабет-некъпан след полов акт
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on June 23, 2010, 22:11
You are not allowed to view links. Register or Login
  дженабет-некъпан след полов акт
Колко време след акта има за да се изкъпе?
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on June 24, 2010, 09:12
You are not allowed to view links. Register or Login
  дженабет-некъпан след полов акт
При нас на това му викат джунупин.Дженабет го използват повече вьзрастните хора и то в смисьл,като немирник,палавник.
трька - трие
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on June 24, 2010, 09:52
You are not allowed to view links. Register or Login
При нас на това му викат джунупин.Дженабет го използват повече вьзрастните хора и то в смисьл,като немирник,палавник.
трька - трие

И при нас джанабет се използва за това което казва Хат.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on June 24, 2010, 13:43
You are not allowed to view links. Register or Login
И при нас джанабет се използва за това което казва Хат.
А'' мочем ''как се вика по вашенски.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on June 24, 2010, 13:45
You are not allowed to view links. Register or Login
А'' мочем ''как се вика по вашенски.
пикая :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on July 08, 2010, 16:53
  келебек-метил
  калвун-кука /от здраво гладко издялано дърво се  прави калвун за издърпване на сеното в плевнята/
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on July 08, 2010, 19:05
келебек - e ot turski i vsyshnost oznachava peperuda.
скръндза- Стиснат ( v osnovata na dumata se krie turskoto съкъ -sıkı ) съкъръндза
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Kaplan on July 08, 2010, 20:06
айван /е - животни

у/ чурум  - пропаст, свлачище ..

Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on September 13, 2010, 20:19
Еце ~ яце ~ йеце : много

Кропу : къс

Kукуда : йюмрук


**Ищаш ли анно кукуда ?  ;D
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 14, 2010, 11:57
kukuda: ipek böceği kozası
http://www.papilat53.com/forum/forum_posts.asp?TID=1059&PID=3888 (http://www.papilat53.com/forum/forum_posts.asp?TID=1059&PID=3888)
Интересно същата дума се използва за пъшкулът на копринената пеперуда(прилича доста на юмрук) от лазите в Турция.
http://bg.tixik.com/kukuda-997874.htm (http://bg.tixik.com/kukuda-997874.htm)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on September 14, 2010, 12:49
You are not allowed to view links. Register or Login
kukuda: ipek böceği kozası
http://www.papilat53.com/forum/forum_posts.asp?TID=1059&PID=3888 (http://www.papilat53.com/forum/forum_posts.asp?TID=1059&PID=3888)
Интересно същата дума се използва за пъшкулът на копринената пеперуда(прилича доста на юмрук) от лазите в Турция.
http://bg.tixik.com/kukuda-997874.htm (http://bg.tixik.com/kukuda-997874.htm)
И от българите в някой области на България
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 14, 2010, 14:32
Dobre taka da e Балканджия

no osnovata na dumata veroiqtno e latinski.
пашкул - cocoon    (ang.)
пашкул - κουκούλι (gr.)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hashashin on September 14, 2010, 14:53
You are not allowed to view links. Register or Login
Dobre taka da e Балканджия

no osnovata na dumata veroiqtno e latinski.
пашкул - cocoon    (ang.)
пашкул - κουκούλι (gr.)
Да, и България и Лазите са били в Римската империя, твърде вероятно е думата да е латинска.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Сидхарта on September 14, 2010, 21:57
Дрънка-свири
небо-небе
найда-намеря
немой-недей
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on September 14, 2010, 23:07
You are not allowed to view links. Register or Login
немой-недей
Hапример:
Нимой халай! то йе детe. Язък бе че ти си гулем чиляк  :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: farad on February 21, 2011, 19:28
po tora  moje da e sve4erqvane no dymata  tora q ima v grece leksikata i ozna4ava sega
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: rado on February 24, 2011, 16:49
Немой е западно българския вариант на източнобългарското - Недей или Неде
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on February 24, 2011, 19:16
Кикит дъ ни найдет там секаде има душмани...

Кикит = Недей
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hasan Ismail on February 24, 2011, 20:36
         Преведи
         Гльодай да ни се опишкаш на ясва пишкал.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on February 27, 2011, 20:34
чез - довечера
шо  -  какво
скрькав - стиснат
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: on March 14, 2011, 16:19
Азмак-голяма нива или градина
Дюр/ка-сват/сватя
Левуст-интригант
Кошум-каиши с които се впрягат конете в каруца
Хайляз-мързелив
Хавая-правя,казвам нещо без смисъл
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 15, 2011, 18:52
Азмак e mo4ur a pyk to bataklık ili blato ne e nikakva голяма нива или градина kakto kazva6.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on March 17, 2011, 09:25
Лахтек - лакьт
нохтек - нокьт
пижджале - подбедрица
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: on March 18, 2011, 16:49
You are not allowed to view links. Register or Login
Азмак e mo4ur a pyk to bataklık ili blato ne e nikakva голяма нива или градина kakto kazva6.
Възможно е на някои места и мочур да значи,но при нас азмак е точно  голяма нива или градина.А за мочур,мочурливо място използваме друга дума-чамур.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on March 18, 2011, 22:21
Дано Дано кьорол устаниш  ;)

(Баба ми казала когато се беше ядосалa)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Kaplan on March 20, 2011, 18:32
сега се сетих за една дума, която отдавна не я бях чувал:

прогима - закуска - kahvaltı
__________________________________________

Яла бре сйонни на суфротана прогима има.  8)

Gel! Masada otur, kahvaltıyı hazırdır.

Ела седни на масата, закуската е готова.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on March 20, 2011, 19:16
@smn

Ейтува гу чух ут мойне дяду  ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: BILI on March 20, 2011, 20:49


Мáрта влезe ли, слôнце заякне,
ягънце бляйне- кóтенце мякне;
бабýльки в гибрьôна пак са разшáват,
пúлета пясни в баúрян запяват.

По-рано сá сóвне и по- гéч са мôркне;
скитáсаш- пчéла от кóшерън фôркне.
Всичко сá гóтьви от пôрс да излиза
и Карлък шá смяня бялана риза.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on March 22, 2011, 14:37
You are not allowed to view links. Register or Login
Възможно е на някои места и мочур да значи,но при нас азмак е точно  голяма нива или градина.А за мочур,мочурливо място използваме друга дума-чамур.
     азмак-това е воднисто място но не и блато обикновено са ливади
    чамур-дирекнто си е кал
    авлия-хубава градина-обикновено близо до населено място
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: pepokak on March 23, 2011, 08:32
"...Казах младойте жони....." т.е. "Казах на младите жени". Документиран в днешни времена изговор от района на Ивайловград с възраст от около 1100-1200 години.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on March 23, 2011, 09:42
Vai be mnogo si bil star pak s takava pamet kade be6e do sega bainoto mi.
Quote
pepokak
Candidate member

Join Date: Mar 2009
İleti: 1

Quote
Документиран в днешни времена изговор от района на Ивайловград с възраст от около 1100-1200 години.
 
Ako go presmetnim pravi 810-910 godina to4no po vreme na pokrystvaneto po Bylgarskite zemi.
Tva trebva da sa bejanci ot poso4enite pri4ini i teritorii zaselilise sled su4kata po tozi raion. :) :)

P.S. Dobre 4e vi ima takiva ta da ni razsmivate. ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Тоска on March 23, 2011, 16:19
Панно панно =  Eдин по един
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hat on March 28, 2011, 12:02
старинни думи от Велинградско
Крешчина - крехко месо
 не грьцай - не грухти,не говори
шчава - слаба,мьршава овца
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Hadj on May 06, 2011, 15:55
 една дума която повиче е израз:
              ДЕМИРБАШ-когато човек има едно или няколко животни оставя ги да се отглеждат при друг който има по-голямо стадо и в крайна сметка когато свърши уговореното време не търси нито приплоди нито продукция-ЕДНО Е ДАЛ ЕДНО СИ ВРЪЩА
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on May 07, 2011, 18:42
баркадар - качамак
кимбе - печка
пенджор - прозорец
вудайо - стая
патлиджан - червени домати
шикер - захар
шерве - забрадка
тюлбе - бяла забрадка
капички - зелен боб
 :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 21, 2011, 13:12
Тези думи не са запазени само от помаците.Аз съм Християнин от Разлог и също ги говорим в ежедневието си!
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 21, 2011, 16:15
Quote
Тези думи не са запазени само от помаците.Аз съм Християнин от Разлог и също ги говорим в ежедневието си!

Quote
шерве - забрадка
тюлбе - бяла забрадк

interesno ne znae6 4e i xристияни gi izpolzvat.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 21, 2011, 19:47
шерве е кърпа,а не забрадка
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ibrahim65 on September 21, 2011, 20:54
А бе borko238 абе ти пращиш от акъл бе брат да не би да та я хванала радияцията.
Ти само си подишал от тази мъгла койято беше надвиснала над Разлог.
Или си възпитаник на някой герой от комунистите от тях има доста по този край.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 22, 2011, 16:14
Абе Ибраимка,ама четете историята бе приятелю.И в турските хроники го пише,кога са станали резнета,вашите прадеди.И за Петър Чопев Пенджико пише...Това ,че използват помаците стари думи и турцизми,нищо не значи.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ibrahim65 on September 22, 2011, 20:59
 borko238 да АЗ  съм копирам го резнета а сега ще ти го напиша как се казва по ПОМАШКИ рязан та когато ма са РЯЗАЛИ е било нещо като свадба аз съм от доста знатно семейство хранели сме с месо щяло село имало е музика и гюреш борба на баша са е давало коч овен и жълтици на малкият баш също абе какво да ти казвам тогава съм станал МЪЖ и съм пристъпил в редиците там кадето ми е мястото МЮСЮЛМАНЛЪКА та сега ако ме срещне любимата ти ще предпочите МЕН тя знае защо.
Ти вдействително не си с всичкия щом расъждаваш така просто времето ви минава не чустваш ли идва нашето време.
Аз съм бил много по рано от теб там бе .............казах си го на ум ти си знаеш как ве наричаме а сега ти си вземи каручката та се върни там от кадето си дошъл Русия ли беше каде ти знаеш по добре нали четеш история.
На Петър Чопев Пенджико та и на теб ще ти кажа М................
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 22, 2011, 21:19
..........................Iztrito ot moderator......................................
.А за времето трай си,щото това е Божа работа.А да те открехна-Петър Пенджико е еничар от Якоруда и през 1669г той е потурчил Якоруда.....................................................................
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: PNK2003 on September 22, 2011, 22:02
Еротично-сексуалните дебати може да ни ги спестите и да продължите дискусията на "лични", защото няма общо с темата...  ;)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SIVEK on September 22, 2011, 22:06
borko238
Темата която се обсъжда е ,, Старинни думи запазени в говора на Помаците ''ако не си забелязал.
Ако си дошъл в Помак.еу  с цел провокации и обиди просто напусни и не пиши глупости.
За всеки с добри намерения саита е отворен, но твойте постинги доказват обратното.
Не ти е мястото тука,разбра ли не се прави на отворен и многознаико.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 22, 2011, 22:23
Моите,най-големи уважения,господин SIVEK.Ако проследите писанията ми,ще видите,че пишех с най-добри намерения.Но бях провокиран,та затова сега ме корите.Мислех си,че тук има свестни и интелигентни помаци,но явно  нема.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SIVEK on September 22, 2011, 22:50
borko238
Съжелявам  че не намери ,,свесни и интелигентни помаци'' в този сайт.
Няма да забравя думите на един уважаван учител той казваше ,,по полето се раждат тикви,
в планината хора''помисли над това.
Борко 238 ,, ижета с кафез'' по често се срещат по полето по байрето е малко трудно.
Но това е друга тема и мястото не е тук така ,че е излишно да спамим темата.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: borko238 on September 22, 2011, 22:58
Ейййй,прав беше един мой приятел турчин за вас
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 23, 2011, 10:13
Mai barka6 tursko govorq6tite komunisti s turcite.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: SIVEK on September 27, 2011, 01:29
Незнам дали е бил прав,седнал или легнал и въобще не ме интересува,кой какво мисли за нас или за вас.
Темата е за старинните думи запазени в говора на помаците,така че ако имаш нещо по темата заповядай......
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Svetlina on September 27, 2011, 12:03
You are not allowed to view links. Register or Login
баркадар - качамак
кимбе - печка
пенджор - прозорец
вудайо - стая
патлиджан - червени домати
шикер - захар
шерве - забрадка
тюлбе - бяла забрадка
капички - зелен боб
 :)

Капички е интересна дума, а другите са турцизми, които ги има в речника на БАН.

Кимбе съм срещала като кюмбе - турцизъм за печка главно за отопление с дърва или въглища (вид печка "циганска любов",  както им казват в пернишко;
Одая - стая
Пенджар  съм чувала понякога от дядо ми;

Патла/И/джан не означава ли СИНИ ДОМАТИ, а не зелени, които ще станат червени, както си написала, Гелина? ???
 ???
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: mustafa_b on September 27, 2011, 16:04
Капички се среща и в Корница и с нея се обозначава не самия зелен боб, а обвивката му. Вероятно идва от "капа", в смисъл обвивка.

В Брезница пък на "капичките" казват "чушки" :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Rahmie on September 27, 2011, 16:47
И при наще помаци от Шуменско по онова време също казваха на
червените домати  /патла/И/джан или пакла/И/джан а на сините казваха син патла/И/джан или син пакла/И/джан  :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 28, 2011, 09:20
Quote
Капички е интересна дума, а другите са турцизми, които ги има в речника на БАН.


Quote
Капички се среща и в Корница и с нея се обозначава не самия зелен боб, а обвивката му. Вероятно идва от "капа", в смисъл обвивка
.


Според мене и капичка си е чист турцизъм тъи като в турския думата която е в основата '' КАП'' означава съд за съхраняване на нещо. Така че шушулката на боба си е неин съд за съхранение на семената и.


Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: moni74 on September 29, 2011, 19:32
Имам един въпрос - 50% от тези думи ги има и в селото, откъдето е баща ми - Момина църква, Странджа. Там обаче помаци и турци няма нито един. Има много малко цигани, но те се увеличиха през последните години, когато селото се обезлюди.
Това какво означава? Понеже са преселници от 1913г, аз мислех че тези думи идват от турския език. А сега се оказва, че част от тях са еднакви с вашите.

П.П. - веднага давам примери:
- кимбе /кюмбе/, кише/кьоше/, шекер, месал, лоча вода, вардя, оджак, сахан, ноги, брус, мале, нана, тета /тетин/, убав, гиздав, мотика, търмък, ахмак, улаф, кушуля, желка = костенурка, благ, главеник, оглавям, герлук /буренак/, караконджул, дюлбан, учомен=ечемик, мисир= пуйка, бурсук, джам, полуг,
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 29, 2011, 19:43
Quote
Имам един въпрос - 50% от тези думи ги има и в селото, откъдето е баща ми - Момина църква, Странджа. Там обаче помаци и турци няма нито един

Skypa moni74 otgovora na vaprosa deto si dala se namira v tova koto ste pisali po dolu.

Quote
Понеже са преселници от 1913г, аз мислех че тези думи идват от турския език
toes syselanite na roditelite ti sa preselnişci ot Odrinska Trakiq normalno eda znaqt turski taka kakto i biv6ite jitreli na tova selo sega jitelşi na Tr da polzvat balgarski dumi.
Title: Re: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: moni74 on September 29, 2011, 19:59
You are not allowed to view links. Register or Login
Две думи за родство-Неня-Нана-Нанка и Тета-Тетка които означават съответно баба и леля съм срещал в западните родопи интересно ми е дали се срещат и другаде.

Нана и тетка се ползват все още в нашия край - село Момина църква, Странджа.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: moni74 on September 29, 2011, 20:00
You are not allowed to view links. Register or Login
Skypa moni74

Само да уточня, че не съм жена - мъж съм. Това Мони идва от Симеон.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on September 29, 2011, 20:09
izvini me Симеон  no az go svarzah s Monika i mi prozvu4a po jenski o6te vedna6 pro6tavai


6to se otnasq do
Quote
Тета-Тетка които означава леля
  ne e turcizam. Na turski e Teyze po mai4ina i Hala po ba6tina liniq.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Svetlina on October 05, 2011, 15:14
You are not allowed to view links. Register or Login
Според мене и капичка си е чист турцизъм тъи като в турския думата която е в основата '' КАП'' означава съд за съхраняване на нещо. Така че шушулката на боба си е неин съд за съхранение на семената и.

Може да е старобългарска дума, а може и от латински:
capus - глава.
Кор Бей ти всички думи в тия диалекти ги изкара османотурски, а османотурския пък е пълен със заемки и чуждици от арабски, нали знаеш.

"Тетка" е българска дума и "нане" също, майка ми ги е казвала, а тя е от Царибродско.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on October 06, 2011, 20:39
Prevoda4at Bay Google go prevede dosta stranno
ot latinski na balgarski
CAPUS     -       скопен петел   
http://translate.google.com.tr/?hl=tr&tab=wT#la (http://translate.google.com.tr/?hl=tr&tab=wT#la)|bg|CAPUS

latinski                    turski                     
 CAPUS                 kısırlaştırılmış horoz   
      http://translate.google.com.tr/?hl=tr&tab=wT#la (http://translate.google.com.tr/?hl=tr&tab=wT#la)|tr|CAPUS


Tozi Bay Google napravo se e pobarkal, neka se otkaje ot tezi prevodi.

A razrovih se malko po re4nicite do izvesna stepen ste prava ako stava vapros za dumata CAPO.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Gelina on October 06, 2011, 21:20
врют - всички
я - аз
кумбарици - картофи
диме - шалвари
софра - тъкана престилка
таралоце - терлици
потон - коридор
амам - баня
саанче - чиния
кутленичка - чаша от алпака с дръжка
барчина-баир
коказе - червени боровинки
брусници-черни боровинки
папуце-обувки
баркадар - качамак
бърканица - айрян
урда - извара
 :-\
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Rossizoran on October 08, 2011, 23:48
 Думите мисал- покривката, която се слага върху хляба- се изполваше и от моята баба. Кише, кимбе  са турски думи.
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: Rossizoran on October 08, 2011, 23:54
П.П. - веднага давам примери:
- кимбе /кюмбе/, кише/кьоше/, шекер, месал, лоча вода, вардя, оджак, сахан, ноги, брус, мале, нана, тета /тетин/, убав, гиздав, мотика, търмък, ахмак, улаф, кушуля, желка = костенурка, благ, главеник, оглавям, герлук /буренак/, караконджул, дюлбан, учомен=ечемик, мисир= пуйка, бурсук, джам, полуг
цитат от Мони!
 При нас в Добружа ги има същите думи- само, че не е герлук, а гюрлюк.

Дюлман, учомен и полуг ги няма.
 А думата джам- прозорец, стъкло е турска. Вижте турската фирма Шише-джам.
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on October 09, 2011, 12:58
Quote
цитат от Мони!
 При нас в Добружа ги има същите думи- само, че не е герлук, а гюрлюк

Osnavata na tazi duma GUR (gür)  koeto ot turski ozna4ava BUEN mi pripomni prikazkata za

УМНИК ГЮРО С УМНИЦИ ДРУГАРИ
 

Появила се мечка стръвница, та изпояла момите по кладенците, бабите по огнищата, старците по механите, децата по улиците. Никой се не наел мечката да убие, селото от зло да отърве.

Наел се умник Гюро с умници юнаци. Повел ги Гюро по гора зелена, по върхища и долища, повел ги, заклел ги — мечката да хванат, жива или мъртва в село да я докарат.

Ходили, скитали, падали, ставали — мечата дупка стигнали.

Зарадвали се умник Гюро с умници юнаци.

— Ей те тебе, мецано Тодоро — викнал Гюро, — излез да се поборим!

Заревала мечка стръвница в дупка хладница. Реве и не излиза.

— Чакай, ще те науча! — викнал умник Гюро, па рекъл на своите умници другари: — Вържете ме през кръста с яки въжета, па ме пуснете в мечата дупка, мечка стръвница жива за ушите да изтегля.

Умници юнаци вързали умник Гюро и го в мечата дупка пуснали.

Лапнала мецана Тодора умната глава на Гюро и заревала.

— Аа, улови я! Дръж, Гюро! — завикали умниците и задърпали въжето.

Те дърпат навънка, мечка дърпа навътре. Мечка дърпа навътре, те дърпат навънка!

По едно време — що да видиш! Извлекли умник Гюро без глава...

Чудом се чудят умници юнаци.

— Бре, де му на Гюро главата?

— Ама той имаше ли глава?

— Мисля, че имаше.

— Па аз мисля, че нямаше.

— Имаше.

— Нямаше.

Скарали се умници юнаци и не могат да решат — имал ли умник Гюро глава, или нямал! И отишли да питат булка Гюровица. Почукали, потропали на вратата:

— Излез, излез, булка Гюровице, да ни кажеш — имаше ли Гюро глава, или нямаше!

Излязла булка Гюровица, почесала се, помислила, па рекла:

— Не знам!

— Ка-ще да не знаеш? Помисли си!...

— Е, знам ли... За Великден Гюро си капа купува, та трябва да е имал глава.

P.S.
nqkoi pak 6te me obvini 4e izkarvam dumite za turcizam  :)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: skoti3 on October 09, 2011, 13:26
Много от тези думи са местни диалектри, аз например също използвам думи като урда, папуци, я .
Title: Ynt: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: ЖАРКО ЖЕГЛЕВ on October 09, 2011, 15:46
Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера  http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/49612/%D1%83%D1%80%D0%B4%D0%B0 (http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/49612/%D1%83%D1%80%D0%B4%D0%B0)

урда
    I у́рда I "козий сыр" (Гоголь), южн., укр. у́рда, ву́рда – то же. Из рум. urdă, македонскорум. urdă, которое связано с алб. hurdhë – то же (Г. Майер, Alb. Wb. 455). II у́рда II "охота", у́рдова́ть "охотиться", кольск., кемск. (Подв.). Из фин. uurtо "охота на оленя", uurtaa "охотиться в лесу", а не из саам. п. or̄da "стадо оленей"; см. Итконен 65; Калима 234 и сл.
Quote
Бурек с урда/извара, това съм аз!
Конкретно, съставен съм от 50% бурек с извара, 25% печени семки от слънчоглед и остатък.
„Урда„ hurda на турски означава отпадък.
В Македония бурекот с извара се продава като бурек със сирене.
Истински македонски продукт с контролиран произход. :-))))))
http://pioneer.blog.bg/politika/2011/05/07/burek-s-izvara-urda.743353 (http://pioneer.blog.bg/politika/2011/05/07/burek-s-izvara-urda.743353)




http://www.macedonium.org/Macedonium.aspx?jazik=2&kid=6&pid=77&ppid=595&tid=2278 (http://www.macedonium.org/Macedonium.aspx?jazik=2&kid=6&pid=77&ppid=595&tid=2278)

http://www.facebook.com/pages/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%98-%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%9A-%D0%A3%D0%A0%D0%B4%D0%B0-%D1%98%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%88/112154505485688 (http://www.facebook.com/pages/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%98-%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%9A-%D0%A3%D0%A0%D0%B4%D0%B0-%D1%98%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%88/112154505485688)
 :) :) :D
http://www.kumanija.com/urda/ (http://www.kumanija.com/urda/)  :) :D :) :D

Quote
Самата дума арда също е тракийска и означава река, поток. Богатството в тракийския език за думата "вода" е забележително, макар и с различно значение -сара, ахел, ведъ, урда, уску, ут, мар, афус, аре.
http://apollon.blog.bg/izkustvo/2009/11/24/proizhod-na-imeto-na-reka-arda.442059?reply=2240755 (http://apollon.blog.bg/izkustvo/2009/11/24/proizhod-na-imeto-na-reka-arda.442059?reply=2240755)
Title: Re: Старинни думи запазени в говора на Помаците
Post by: BG POMAK on May 22, 2012, 17:00
Ето някои думи, които използват в района на с. Припек, община Джебел, област Кърджали

Думи от Припек: Кина ищиш ра -Какво искаш бе/За мъж/, Кина ищиш ма -Какво искаш ма/за жена/
Думи от с. Върлино,общ.Неделино на 5км. от Припек:Кана ищеш ре -Какво искаш бе/За мъж/, Кана ищеш ме -Какво искаш ма/за жена/
Думи от Припек: ие подам на силу-Аз отивам на село, подам да пасам овцине- Отивам да паса омцете,Ше ида да секам дърва-Ще ходя да сека дърва, Айсая вичер шъ има пуприлка-Тая вечер ще има седянка, Къди одиш ма-Къде ходиш ма.
Ако някой припознава от другите региони тези думи нека ми пише.
Мога да напиша още някои помашки думи, ако някой се интересува.