Türkçe > Pomakça

Bir kaç kelime pomakça

<< < (4/4)

bogutevolu:
sturilso duvaran cümlesindeki sturil kelimesi orta rodoplarda usturşil olarak geçer.
usturşil= kırılmış.. 
Pencürkata usturşila= pencere kırılmış.
Detenu usturşil pencürkata=Çocuk pencereyi kırmış.
Detenu se uglanneal (Deteto se ugladnal)= çocuk acıkmış.
Detenu se uplakval: Çocuk ağlamış

Тоска:
Çok fazla olmasada arada bazı farklar var. Mesela iskeceli'nin şivesinde turi = yıkmak anlamında kullanılıyor. Bu bizim süt için "Prasnik" tanımını kullanmamıza benziyor. Neredeyse tüm slav dillerinde standart olarak süt için kullanılan "Mleko" bizde kullanılmıyor.

iskeceli:
presno,süt
mleko ,.....yogurt
presno no potkvasihme da so fati mleko.sütü mayaladik yogurt olsun
troshi ,,kiriyor
stroshil  pencerene, pencereyi kirmish
stroshi mi so cemot,cam im kirildi
deteno plakalo .kizan aglamish
deteno uglannelo
udriy sas chukate kamenene da so stroshi na sitni parche ,vur tasi cekichle kirilsin kücük parcalara
has,gercek
ali has ve , sahimi be.gerchektenmi
toyo ne has lajye yo,gerchek degil yalandir
niye sme has pomaki. biz grcek pomakiz
ye ne logom .ben yalan söylemem
videte li kak ummö da dumö ,görüyormusunuz ne güzel konusuyorum



bogutevolu:
prasnik-süt (bulgarcada pryasno-presno: taze sağılmış süt)
mléku-ayran (bg:süt)
ugurt-yoğurt

Bu şekilde aynı kelimenin Pomakça ile Bulgarcada farklı anlam yüklenmiş şekilleri vardır.

ümitarda:
NEVASTA ROMENCE EŞ, KARI ANLAMINA GELİR. POD KÖPRÜ DEMEKTİR

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 
Go to full version