Български > Дискусии

Ние сме просто - Помаци!

<< < (29/454) > >>

PNK2003:

--- Quote from: pomak BG on November 06, 2008, 20:11 ---От османския период в българския език са останали множество турски думи на предмети и наименования. Едно от тях е така пополярното наименование за времето си “ямак”, което е отбелязвано и в регистъра на войнуците в Ловешко от 1548 г. Ямаците са били от населението със специален статут. Думата в превод от османотурски език означавало ”помагачи”. При изговора по-ямак или по-ямаци (по-помагач, по-помагачи) е произлязло и наименованието помак или помаци.

--- End quote ---

Чисто турски думи и днес използва всеки от нас.  За думата "ямак" ми стана ясно, но нещо не мога логически да си изясня в какъв смисъл се е употребявал толкова често израза "по-ямак", а от там и да е произлязло наименованието помак.  Значи ли, че всички помаци са били по-помагачи? 

Във връзка с посочения пример, нека да направим следната аналогия - ятак и по-ятак.  Всички знаем какво значи ятак - помагач, снабдител или укривател на партизани или четници.  Но лично аз не съм чувал да се употребява израза "по-ятак".

Може ли да ми посочите някакви конкретни примери с използването на изразите "по-ямак" или "по-ямаци"?   

PNK2003:

--- Quote from: celestialwish on November 06, 2008, 21:19 ---
Това обяснение на произхода на думата ми се струва приемливо.
Мога да обясня връзката (стига да е действителна)
по по-добър начин от изложения тук, но може би по-нататък.

--- End quote ---

Има някаква логика в самата връзка ямак - по-ямак - помак,  но ми е интересно в кои случаи се употребява израза "по-ямак" или "по-помагач".   Поради това аналогично посочих израза "по-ятак", който не съм срещал да се употребява, а по смисъл по-ятак е като по-помагач.     

pomak BG:
по-ямак в буквален превод е по-помагач, сиреч самата османотурскадума по-ямак да се опотребява като по-голям помагач. Следователно тук под по-голям помагач или като по-големи помагачи, да се изразява предаността на това население към Османската влас. Колкото до преданоста за нея може да се говори много. Не мисля че трябва да издребняваме нещата до там, че да можем да ги схванем като смисъл. Неми се ще да се изнервям тъй като понякога аз самия имам нужда от повече обеснение и опростяване на нещата за да разбера и аз значенията им. Освен това не всички могат бързо да схващат и човек понякога трябва да им влиза в полужение.

PNK2003:

--- Quote from: pomak BG on November 07, 2008, 19:20 ---по-ямак в буквален превод е по-помагач, сиреч самата османотурскадума по-ямак да се опотребява като по-голям помагач. Следователно тук под по-голям помагач или като по-големи помагачи, да се изразява предаността на това население към Османската влас. Колкото до преданоста за нея може да се говори много. Не мисля че трябва да издребняваме нещата до там, че да можем да ги схванем като смисъл. Неми се ще да се изнервям тъй като понякога аз самия имам нужда от повече обеснение и опростяване на нещата за да разбера и аз значенията им. Освен това не всички могат бързо да схващат и човек понякога трябва да им влиза в полужение.

--- End quote ---

Посочихте, че думата помак произлиза от ямак.  Мисля, че не ми разбрахте конкретния въпрос.  Запознат съм с формите за степенуване в българския език.  Това, което не ми е ясно е следното:

1.  Аз лично не съм срещал да се употребяват изрази като "по-помагач", "по-ятак" и т.н.  Помолих да посочите конкретни примери. 

2.  Кои са били по-многобройни: помагачите или по-помагачите?  След като помагачите са били с особен статут, то по-помагачите би следвало да са с още по-особен статут.                   

zlati:
 :) Не знам за такива по-помагачи, наистина нямат смисъл, но доколкото знам за думите в турския език ( не че знам и думичка на турски ) самите турци говорят в един единствен род и използват една и съща дума за няколко различни изречения, всяко от което е с различен смисъл. И, ако може нещо по-конкретно за произхода на наименованието ни, със смисъл де, го приемам, но такива безсмислици - не, благодаря!  :)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version